1 Chronicles 4 ~ 1 Cronache 4

picture

1 The sons of Judah: Pharez, Hezron, Carmi, Hur, and Shobal.

I figli di Giuda furono Perets. Hetsron, Karmi, Hur e Shobal.

2 A nd Reaiah, the son of Shobal, begat Jahath, and Jahath begat Ahumai and Lahad. These are the families of the Zorathites.

Reaiah, figlio di Shobal, generò Jahath; Jahath generò Ahumai e Lahad. Queste furono le famiglie degli Tsorathei.

3 A nd these were of the father of Etam: Jezreel, Ishma, and Idbash, and the name of their sister was Hazelelponi.

Questi furono i figli del padre di Etam: Jezreel, Ishma e Idbash; la loro sorella si chiamava Hatselelponi.

4 A nd Penuel, the father of Gedor, and Ezer, the father of Hushah. These were the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, the father of Bethlehem.

Penuel fu padre di Ghedor; Ezer fu padre di Hushah. Questi furono i figli di Hur, primogenito di Efratah, padre di Betlemme.

5 A nd Ashur, the father of Tekoa, had two wives, Helah and Naarah.

Ashur, padre di Tekoa ebbe due mogli, Helah e Naarah.

6 A nd Naarah gave birth to Ahuzam, Hepher, Temeni, and Haahashtari unto him. These were the sons of Naarah.

Naarah gli partorí Ahuzam. Hefer. Tememi e Ahashtari. Questi furono i figli di Naarah.

7 A nd the sons of Helah: Zereth, Jezoar, and Ethnan.

I figli di Helah furono Tsereth. Tsohar e Ethnan.

8 A nd Coz begat Anub and Zobebah and the family of Aharhel, the son of Harum.

Kotz generò Anub. Tsobebah e le famiglie di Aharhel, figlio di Harum.

9 A nd Jabez was more honoured than his brethren, and his mother called his name Jabez, saying, Because I gave birth to him with sorrow.

Jabets fu piú onorato dei suoi fratelli; sua madre l'aveva chiamato Jabets, perché diceva: «L'ho partorito con dolore».

10 A nd Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou would bless me indeed and enlarge my border and that thy hand might be with me and that thou would deliver me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested.

Jabets invocò il DIO d'Israele, dicendo: «Oh, se tu mi benedicessi e allargassi i miei confini e la tua mano fosse con me e mi preservassi dal male sí che io non abbia a soffrire!». E DIO gli concesse ciò che aveva chiesto.

11 And Chelub, the brother of Shuah, begat Mehir, who was the father of Eshton.

Kelub, fratello di Shuhah, generò Mehir, che fu padre di Eshton.

12 A nd Eshton begat Bethrapha, Paseah, and Tehinnah, the father of Irnahash. These are the men of Rechah.

Eshton generò Beth-Rafa, Paseah e Tehinnah, padre di Ir-Nahash. Questi furono gli uomini di Rehah.

13 T he sons of Kenaz: Othniel and Seraiah. The sons of Othniel: Hathath

I figli di Kenaz furono Othniel e Seraiah. I figli di Othniel furono Hathath.

14 a nd Meonothai, who begat Ophrah. And Seraiah begat Joab, the father of the inhabitants of the valley of Charashim, for they were craftsmen.

e Meonothai che generò Ofrah. Seraiah generò Joab, padre degli abitanti della valle degli artigiani, perché erano artigiani.

15 T he sons of Caleb, the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and Kenaz was the son of Elah.

I figli di Caleb, il figlio di Jefunneh, furono Iru, Elah e Naam. Il figlio di Elah fu Kenaz.

16 T he sons of Jehaleleel: Ziph, Ziphah, Tiria, and Asareel.

I figli di Jehalleleel furono Zif, Zifah. Tiria e Asareel.

17 A nd the sons of Ezra: Jether, Mered, Epher, and Jalon; and also begat Miriam, Shammai, and Ishbah, the father of Eshtemoa.

I figli di Ezrah furono Jether, Mered, Efer e Jalon. La moglie di Mered partorí Miriam, Shammai e Ishbah, padre di Eshtemo.

18 A nd his wife Jehudijah gave birth unto him Jered, the father of Gedor, and Heber, the father of Socho, and Jekuthiel, the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah, the daughter of Pharaoh, which Mered took.

(Sua moglie Jehudijah partorí Jered padre di Ghedor, Heber padre di Sokoh e Jekuthiel padre di Zanoah). Questi furono i figli di Bithiah, figlia del Faraone, che Mered aveva presa in moglie.

19 A nd the sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the father of Keilah, the Garmite, and Eshtemoa, the Maachathite.

I figli della moglie di Hodijah, sorella di Naham furono il padre di Keliah, il Garmeo e Eshtemo il Maakatheo.

20 A nd the sons of Shimon: Amnon, Rinnah, Benhanan, and Tilon. And the sons of Ishi: Zoheth and Benzoheth.

I figli di Scimon furono Amnon, Rinnah, Benhanan e Tilon. I figli di Isci furono Zoheth e Ben-Zoheth.

21 T he sons of Shelah, the son of Judah: Er, the father of Lecah, and Laadah, the father of Mareshah, and the families of the house of those that wrought fine linen, of the house of Ashbea,

I figli di Scelah, figlio di Giuda furono Er padre di Lekah, Laadah padre di Mareshah, e le famigli e della casa dei lavoratori di bisso di Beth-Ashbea,

22 a nd Jokim and the men of Chozeba, and Joash and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubilehem. And these are ancient words.

Jokim e la gente di Kozeba, Joas e Saraf, che dominarono in Moab, e Jashubi-Lehem. Ma questi fatti sono antichi.

23 T hese were the potters and those that dwelt among plants and hedges, who dwelt there with the king for his work.

Essi erano vasai e abitavano a Netaim e a Ghederah; abitavano là con il re, al suo servizio.

24 The sons of Simeon: Nemuel, Jamin, Jarib, Zerah, Saul;

I figli di Simeone furono Jemuel Jamin, Jarib, Zerah, Shaul,

25 a lso Shallum, his son, Mibsam, his son, and Mishma, his son.

il cui figlio fu Shallum, il cui figlio fu Mibsam, il cui figlio fu Mishma.

26 T he sons of Mishma: Hamuel, his son, Zacchur, his son, Shimei his son.

I figli di Mishma furono suo figlio Hammuel, il cui figlio fu Zakkur, il cui figlio fu Scimei.

27 A nd Shimei had sixteen sons and six daughters, but his brethren did not have many children, neither did all their family multiply, like the sons of Judah.

Scimei ebbe sedici figli e sei figlie ma i suoi fratelli non ebbero molti figli, e il loro parentado non si moltiplicò come i figli di Giuda.

28 A nd they dwelt at Beersheba and Moladah and Hazarshual

Essi si stabilirono a Beer-Sceba, a Moladah, a Hatsar-Shual,

29 a nd at Bilhah and at Ezem and at Tolad

a Bilhah, a Etsem, a Tolad,

30 a nd at Bethuel and at Hormah and at Ziklag

a Bethuel, a Hormah, a Tsiklag,

31 a nd at Bethmarcaboth and Hazarsusim and at Bethbirei and at Shaaraim. These were their cities until the reign of David.

a Beth-Markaboth, a Hatsar-Susim, a Beth-Biri e a Shaaraim. Queste furono le loro città, fino al regno di Davide.

32 A nd their villages were Etam, Ain, Rimmon, Tochen, and Ashan, five cities;

I loro villaggi erano Etam, Ain, Rimmon, Token e Ashan: cinque città,

33 a nd all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations and their genealogy.

e tutti i villaggi che erano attorno a queste città, fino a Baal. Queste furono le loro dimore, ed essi conservarono la loro genealogia:

34 A nd Meshobab and Jamlech and Joshah, the son of Amaziah,

Meshobab, Jamlek, Joshah, figlio di Amatsiah,

35 a nd Joel and Jehu, the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,

Joel e Jehu, figlio di Joscibiah, figlio di Seraiah figlio, di Asiel,

36 a nd Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, Benaiah,

Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah Asaiah, Adiel, Jesimiel e Benaiah,

37 a nd Ziza, the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah.

Ziza, figlio di Scifi, figlio di Allon, figlio di Jedaiah, figlio di Scimri, figlio di Scemaiah.

38 T hese mentioned by their names were princes in their families, and they were multiplied greatly in the house of their fathers.

Questi, menzionati per nome, erano, principi nelle loro famiglie, e le loro case paterne aumentarono grandemente.

39 A nd they came unto the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.

Andarono verso l'ingresso di Ghedor fino a ovest della valle in cerca di pascoli per le loro greggi.

40 A nd they found fat pasture and good, and the land was wide and spacious and quiet and peaceable, for the sons of Ham had dwelt there of old.

Trovarono pascoli pingui e buoni, e il paese era vasto, quieto e tranquillo, perché prima vi abitavano i discendenti di Cam.

41 A nd these written by name came in the days of Hezekiah, king of Judah and smote their tents and the habitations that were found there and destroyed them utterly unto this day and dwelt in their place because there was pasture there for their flocks.

Quelli indicati per nome, al tempo di Ezechia, re di Giuda, vennero e attaccarono le loro tende e i Meuniti che si trovavano là e li votarono allo sterminio; cosí è rimasto fino al giorno d'oggi quindi si stabilirono al loro posto, perché là c'erano pascoli per le loro greggi.

42 A nd likewise five hundred men of them, of the sons of Simeon, went to Mount Seir, having for their captains Pelatiah and Neariah and Rephaiah and Uzziel, the sons of Ishi.

Poi alcuni di essi, cinquecento uomini dei figli di Simeone, si recarono a monte Seir con a capo Pelatiah, Neariah, Refaiah e Uzziel figli di Isci

43 A nd they smote the rest of the Amalekites that were escaped and dwelt there unto this day.

Quindi essi uccisero il rimanente degli Amalekiti che era sopravvissuto e hanno abitato fino al giorno d'oggi.