Exodus 38 ~ Esodo 38

picture

1 And he made the altar of burnt offering of cedar wood: five cubits was its length and five cubits its breadth; it was square, and its height was three cubits.

Poi fece l'altare degli olocausti in legno di acacia, lungo cinque cubiti e largo cinque cubiti; era quadrato e aveva un'altezza di tre cubiti.

2 A nd he made its horns on the four corners of it; its horns were of the same piece; and he covered it with brass.

Ai suoi quattro angoli fece dei corni, che formavano un tutt'uno con esso, e lo rivestì di bronzo.

3 H e made likewise all the vessels of the altar: the pots and the shovels and the basins and the fleshhooks, and the firepans; all its vessels he made of brass.

Fece pure tutti gli utensili dell'altare: i vasi per le ceneri, le palette, i catini, i forchettoni e i bracieri; tutti i suoi utensili li fece di bronzo.

4 A nd he made for the altar the brasen grate of network under the circumference thereof beneath unto the midst of it.

E fece per l'altare una griglia di bronzo in forma di rete sotto la cornice, nella parte inferiore, in modo che la rete si trovasse a metà dell'altezza dell'altare.

5 H e also cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves.

Fuse quattro anelli per i quattro angoli della griglia di bronzo, per farvi passare le stanghe.

6 A nd he made the staves of cedar wood and covered them with brass.

Poi fece le stanghe in legno di acacia e le rivestì di bronzo.

7 A nd he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it with; he made the altar hollow with boards.

Fece poi passare le stanghe per gli anelli ai lati dell'altare, con le quali portarlo: lo fece di tavole e vuoto internamente.

8 H e also made the laver of brass and the base of it of brass, of the looking glasses of the women who were vigilant at the door of the tabernacle of the testimony.

Fece quindi la conca di bronzo e la sua base di bronzo, usando specchi di donne che venivano a prestare servizio all'ingresso della tenda di convegno.

9 He made the court likewise; on the south side towards the Negev the hangings of the court were of fine twined linen, one hundred cubits;

Poi fece il cortile: sul lato del Neghev, verso sud, i tendaggi del cortile erano di lino fino ritorto e lunghi cento cubiti,

10 t heir pillars were twenty with their twenty brasen sockets; the capitals of the pillars and their fillets were of silver.

avevano le loro venti colonne e le loro venti basi di bronzo; gli uncini delle colonne e le loro aste erano d'argento.

11 A nd for the side of the Aquilon, the hangings were one hundred cubits, their pillars twenty with their twenty sockets of brass, the capitals of the pillars and their fillets of silver.

Sul lato nord c'erano cento cubiti di tendaggi con le loro venti colonne e le loro venti basi di bronzo; gli uncini delle colonne e le loro aste erano d'argento.

12 O n the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten and their sockets ten, the capitals of the pillars and their fillets of silver,

Sul lato ovest c'erano cinquanta cubiti di tendaggi con le loro dieci colonne e le loro dieci basi; gli uncini delle colonne e le loro aste erano d'argento.

13 a nd for the east side eastward fifty cubits

Sul davanti, dal lato est, c'erano cinquanta cubiti:

14 t he hangings of the one side fifteen cubits, their pillars three, and their sockets three;

da un lato c'erano quindici cubiti di tendaggi, con le loro tre colonne e le loro tre basi;

15 a nd for the other side of the court gate, on this hand and that hand, were hangings of fifteen cubits, their pillars three and their sockets three.

e dall'altro lato (tanto di qua che di là della porta d'ingresso del cortile) c'erano quindici cubiti di tendaggi con le loro tre colonne e le loro tre basi.

16 A ll the hangings of the court round about were of fine twined linen.

Tutti i tendaggi attorno al cortile erano di lino fino ritorto;

17 A nd the sockets for the pillars were of brass, the capitals of the pillars and their fillets of silver and the coverings of their heads of silver; likewise all the pillars of the court were filleted with silver.

le basi per le colonne erano di bronzo, gli uncini delle colonne e le loro aste erano d'argento, i capitelli delle colonne erano rivestiti d'argento e tutte le colonne del cortile erano congiunte con delle aste d'argento.

18 A nd the hanging for the gate of the court was needlework of blue, purple, scarlet, and fine twined linen; twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, the same as the hangings of the court.

La cortina per l'ingresso del cortile era in lavoro di ricamo di filo violaceo porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto; aveva una lunghezza di venti cubiti un'altezza di cinque cubiti, corrispondente ai tendaggi del cortile.

19 A nd its pillars were four with its four sockets of brass, their capitals of silver, and the coverings of their heads and their fillets of silver.

C'erano quattro colonne con le loro quattro basi di bronzo; i loro uncini erano d'argento e i loro capitelli e le loro aste erano rivestiti d'argento.

20 A nd all the stakes of the tabernacle and of the court round about were of brass.

Tutti i piuoli del tabernacolo e del recinto del cortile erano d bronzo.

21 This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the ministry of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest.

Questo è l'elenco delle cose del tabernacolo, del tabernacolo della testimonianza che furono elencate per ordine di Mosè, per il servizio dei Leviti, sotto la direzione d'Ithamar figlio del sacerdote Aaronne.

22 A nd Bezaleel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses.

Betsaleel, figlio di Uri, figlio di Hur, della tribú di Giuda, fece tutto ciò che l'Eterno aveva ordinato a Mosè,

23 A nd with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, a master workman, an engineer, and an embroiderer in blue and in purple and in scarlet and fine linen.

avendo con sè Oholiab figlio di Ahisamak, della tribú di Dan, intagliatore, disegnatore e ricamatore di stoffe violacee, porporine, scarlatte e di lino fino.

24 A ll the gold that was occupied for the work in all the work of the sanctuary, which was gold of offering, was twenty-nine talents and seven hundred and thirty shekels, according to the shekel of the sanctuary.

Tutto l'oro impiegato in tutti i lavori per il luogo santo, cioè l'oro delle offerte, fu di ventinove talenti e di settecentotrenta sicli, secondo il siclo del santuario.

25 A nd the silver of those that were numbered of the congregation was one hundred talents and one thousand seven hundred and seventy-five shekels, according to the shekel of the sanctuary:

E l'argento, raccolto in occasione del censimento dell'assemblea, fu di cento talenti e di millesettecentosettantacinque sicli, secondo il siclo del santuario:

26 A half per head, that is, half a shekel, according to the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, which were six hundred and three thousand five hundred and fifty.

un beka a testa, (vale a dire un mezzo siclo, secondo il siclo del santuario), per ogni uomo compreso nel censimento, dall'età di venti anni in su, cioè, per seicento tremila cinquecento cinquanta uomini.

27 A nd of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary and the sockets of the veil: one hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket.

I cento talenti d'argento servirono a fondere le basi del santuario e le basi del velo: cento basi per i cento talenti, un talento per base.

28 A nd of the thousand seven hundred seventy-five shekels he made the capitals for the pillars and covered their heads and filleted them.

E coi millesettecentosettantacinque sicli egli fece gli uncini per le colonne, rivestì i loro capitelli e fece le aste per le colonne.

29 A nd the brass of the offering was seventy talents and two thousand four hundred shekels,

Il bronzo delle offerte ammontava a settanta talenti e a duemilaquattrocento sicli.

30 w ith which he made the sockets to the door of the tabernacle of the testimony and the brasen altar and the brasen grate for it and all the vessels of the altar

E con questo egli fece le basi dell'ingresso della tenda di convegno, l'altare di bronzo con la sua griglia e tutti gli utensili dell'altare,

31 a nd the sockets of the court round about and the sockets of the court gate and all the stakes of the tabernacle, and all the stakes of the court round about.

le basi al cortile, le basi dell'ingresso del cortile, tutti i piuoli del tabernacolo e tutti i piuoli del recinto del cortile.