1 ¶ O give thanks unto the LORD; call upon his name; make known his deeds among the peoples.
Celebrate l'Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue opere fra i popoli,
2 S ing unto him, sing psalms unto him; speak of all his wondrous works.
Cantate a lui, cantate lodi a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.
3 G lory in his holy name; let the heart of those that seek the LORD rejoice.
Gloriatevi nel suo santo nome, si rallegri il cuore di quanti cercano l'Eterno.
4 S eek the LORD and his strength; seek his face continually.
Cercate l'Eterno e la sua forza; cercate del continuo la sua faccia,
5 R emember his marvellous works that he has done, his wonders and the judgments of his mouth,
Ricordate le meraviglie che egli ha fatto, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca,
6 O ye seed of Abraham his slave, ye sons of Jacob his chosen.
voi, o progenie d'Abrahamo, suo servo, o figli di Giacobbe, suoi eletti.
7 H e is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
Egli è l'Eterno, il nostro DIO; i suoi giudizi sono su tutta la terra.
8 ¶ He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generations,
Egli si ricorda in eterno del suo patto e per mille generazioni della parola da lui comandata,
9 w hich covenant he made with Abraham and his oath unto Isaac
del patto che fece con Abrahamo e del suo giuramento che fece a Isacco,
10 a nd confirmed the same unto Jacob by decree, and to Israel for an everlasting covenant:
che confermò a Giacobbe come suo statuto e a Israele come un patto eterno,
11 S aying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance,
dicendo: «ti darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità»,
12 w hen they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
quando non erano che un piccolo numero, pochissimi e stranieri nel paese,
13 W hen they went from nation to nation from one kingdom to another people,
e andavano da una nazione all'altra, da un regno a un altro popolo.
14 h e suffered no man to do them wrong; yea, he chastened kings for their sakes:
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi puní dei re per amor loro,
15 S aying, Touch not mine anointed and do my prophets no harm.
e disse: «Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti».
16 M oreover he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
Poi fece venir la carestia nel paese e distrusse ogni fonte di cibo.
17 H e sent a man before them, even Joseph, who was sold for a slave,
Egli mandò davanti a loro un uomo, Giuseppe, che fu venduto come schiavo.
18 w hose feet they hurt with fetters; his soul was laid in iron.
Gli serrarono i piedi in ceppi e fu oppresso con catene di ferro.
19 U ntil the time that his word came, the spoken word of the LORD purified him.
La parola dell'Eterno lo mise alla prova, finché si adempí ciò che egli aveva detto.
20 T he king sent and loosed him, the ruler of the people let him go free.
Allora il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli mandò a liberarlo,
21 H e made him lord of his house and ruler of all his substance:
e lo fece signore della sua casa e governatore sopra tutti i suoi beni,
22 T o bind his princes at his pleasure and teach his elders wisdom.
per legare i suoi principi a suo giudizio e insegnare ai suoi anziani, la sapienza.
23 A fterwards Israel entered into Egypt, and Jacob was a stranger in the land of Ham.
Anche Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cam.
24 A nd he increased his people greatly and made them stronger than their enemies.
E DIO moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese piú potente dei suoi nemici.
25 ¶ He turned their heart to hate his people to think evil against his slaves.
Poi mutò il loro cuore, perché odiassero il suo popolo e tramassero inganni contro i suoi servi.
26 H e sent Moses his slave and Aaron whom he had chosen.
Allora egli mandò Mosé, suo servo, e Aaronne che aveva eletto.
27 H e put the words of his signs in them and his wonders in the land of Ham.
Essi operarono fra loro i portenti da lui ordinati e fecero prodigi nella terra di Cam.
28 H e sent darkness and made it dark, and they did not rebel against his word.
Mandò le tenebre e fece cadere il paese nell'oscurità, ed essi non si ribellarono alla sua parola.
29 H e turned their waters into blood and slew their fish.
Cambiò le acque loro in sangue e fece morire i loro pesci.
30 T heir land brought forth frogs in abundance in the chambers of their kings.
Il loro paese brulicò di rane, che entrarono perfino nelle camere dei loro re.
31 H e spoke, and swarms of flies and lice came within all their borders.
Alla sua parola venne una moltitudine d'insetti e zanzare in tutto il loro territorio.
32 H e turned their rain into hail, into flaming fire in their land.
Mandò loro grandine invece di pioggia e fiamme di fuoco nel loro paese;
33 H e smote their vines also and their fig trees and broke the trees within their borders.
colpí anche le loro vigne e i loro fichi e distrusse gli alberi del loro territorio.
34 H e spoke, and the locusts came and caterpillars without number,
Egli parlò, e vennero cavallette e bruchi senza numero,
35 a nd ate up all the grass in their land and devoured the fruit of their ground.
che divorarono tutta la vegetazione nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
36 H e smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
Egli colpí anche tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie di tutto il loro vigore;
37 A nd he brought them forth with silver and gold, and there was not one sick person among their tribes.
e fece uscire il suo popolo con argento e oro, e non vi fu alcuno fra le sue tribú che vacillasse.
38 E gypt was glad when they departed, for the fear of them fell upon them.
Gli Egiziani si rallegrarono della loro partenza, perché il terrore d'Israele era caduto su di essi.
39 H e spread a cloud for a covering and fire to give light in the night.
Egli distese una nuvola per coprirli e accese un fuoco per illuminarli di notte,
40 T he people asked, and he brought quails and satisfied them with the bread of heaven.
Alla loro richiesta egli fece venire le quaglie e li saziò col pane del cielo.
41 H e opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places and became a river.
Aperse la roccia e ne scaturirono acque; esse scorrevano nel deserto come un fiume.
42 F or he remembered his holy word with Abraham his slave.
Poiché egli si ricordò della sua santa promessa, fatta ad Abrahamo, suo servo;
43 A nd he brought forth his people with joy and his chosen with singing
fece quindi uscire il suo popolo con letizia e i suoi eletti con grida di gioia.
44 a nd gave them the lands of the Gentiles, and they inherited the labour of the nations,
e diede loro i paesi delle nazioni, ed essi ereditarono il frutto della fatica dei popoli,
45 t hat they might observe his statutes and keep his laws. Halelu-JAH.
affinché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.