Jeremiah 41 ~ Geremia 41

picture

1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the royal seed, and some princes of the king, and ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam in Mizpah; and there they ate bread together in Mizpah.

Nel settimo mese avvenne che Ishmael figlio di Nethaniah, figlio di Elishama, della stirpe reale e uno dei funzionari del re, venne con dieci uomini da Ghedaliah, figlio di Ahikam a Mitspah, e là in Mitspah mangiarono insieme.

2 T hen arose Ishmael the son of Nethaniah and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword and slew him whom the king of Babylon had made governor over the land.

Poi Ishmael, figlio di Nethaniah, si alzò con i dieci uomini che erano con lui e colpirono con la spada Ghedaliah figlio di Ahikam, figlio di Shafan. Cosí uccisero colui che il re di Babilonia aveva stabilito come governatore sul paese.

3 I shmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah at Mizpah and the Chaldean soldiers that were found there.

Ishmael uccise pure tutti i Giudei che erano con Ghedaliah in Mitspah e i Caldei, uomini di guerra, che si trovavano là.

4 A nd it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, when no one knew of it yet

Il giorno dopo che aveva ucciso Ghedaliah, quando ancora nessuno sapeva la cosa

5 t hat there came certain men of Shechem, of Shiloh, and of Samaria, eighty men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD.

avvenne che giunsero alcuni da Sichem, da Sciloh, e da Samaria, ottanta uomini con la barba rasa, le vesti stracciate e con incisioni sul corpo; essi portavano nelle loro mani offerte e incenso, da presentare nella casa dell'Eterno.

6 A nd Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.

Ishmael, figlio di Nethaniah, uscí loro incontro da Mitspah, piangendo mentre camminava. Quando li incontrò, disse loro: «Venite da Ghedaliah, figlio di Ahikam!».

7 A nd it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them and cast them into the midst of a pit, he, and the men that were with him.

Quando però giunsero in mezzo alla città, Ishmael figlio di Nethaniah, insieme agli uomini che aveva con sé, li uccise e li gettò in mezzo a una cisterna.

8 B ut ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat and of barley and of oil and of honey. So he forbare, and did not slay them among their brethren.

Ma tra di essi si trovavano dieci uomini che dissero a Ishmael: «Non ucciderci, perché nei campi abbiamo provviste nascoste di grano, di orzo, di olio e di miele». Allora egli si trattenne e non li uccise assieme ai loro fratelli.

9 N ow the pit in which Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was the same which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with those that were slain.

Or la cisterna nella quale Ishmael gettò tutti i cadaveri degli uomini che aveva ucciso insieme a Ghedaliah è quella che il re Asa aveva fatto costruire per paura di Baasha, re d'Israele. Ishmael, figlio di Nethaniah, la riempí di uccisi.

10 T hen Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king’s daughters and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive and departed to go over to the Ammonites.

Poi Ishmael condusse via prigioniero tutto il resto del popolo che si trovava in Mitspah: le figlie del re e tutto il popolo che era rimasto in Mitspah e su cui Nebuzaradan, capo delle guardie, aveva stabilito Ghedaliah, figlio di Ahikam. Ishmael, figlio di Nethaniah, li condusse via prigionieri e partí per recarsi dagli Ammoniti,

11 But when Johanan the son of Kareah, and all the princes of the armies that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done,

Quando però Johanan, figlio di Kareah, e tutti i capi delle forze che erano con lui vennero a sapere di tutto il male che Ishmael, figlio di Nethaniah, aveva fatto,

12 t hen they took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah and found him by the great waters that are in Gibeon.

presero tutti gli uomini e andarono a combattere contro Ishmael, figlio di Nethaniah e lo trovarono presso la grande piscina che c'è a Gabaon.

13 N ow it came to pass, that when all the people which were with Ishmael heard Johanan the son of Kareah and all the princes of the armies that were with him, then they were glad.

Quando tutto il popolo che era con Ishmael vide Johanan, figlio di Kareah e tutti i capi delle forze che erano con lui, si rallegrò.

14 S o all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned and went unto Johanan the son of Kareah.

Cosí tutto il popolo che Ishmael aveva condotto prigioniero da Mitspah si voltò e andò a unirsi a Johanan, figlio di Kareah.

15 B ut Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men and went to the Ammonites.

Ma Ishmael, figlio di Nethaniah, riuscí a sfuggire da Johanan con otto uomini e andò presso gli Ammoniti.

16 T hen Johanan the son of Kareah, and all the princes of the armies that were with him, took all the remnant of the people which had turned from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had slain Gedaliah the son of Ahikam; men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom Johanan had caused to turn from Gibeon:

Allora Johanan, figlio di Kareah, e tutti i capi delle forze che erano con lui, presero da Mitspah tutto il resto del popolo, che aveva ripreso da Ishmael, figlio di Nethaniah, dopo che egli aveva ucciso Ghedaliah, figlio di Ahikam: valorosi uomini di guerra, donne, fanciulli ed eunuchi che egli aveva ricondotti da Gabaon.

17 a nd they departed and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, that they might go and enter into Egypt

Essi partirono e si fermarono a Geruth-Kimham che è nelle vicinanze di Betlemme, per poi proseguire e andare in Egitto,

18 b ecause of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.

a motivo dei Caldei, perché essi avevano paura di loro, poiché Ishmael, figlio di Nethaniah, aveva ucciso Ghedaliah, figlio di Ahikam, che il re di Babilonia aveva stabilito come governatore sul paese.