Numbers 13 ~ Numeri 13

picture

1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

L'Eterno parlò a Mosè, dicendo:

2 S end thou men that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the sons of Israel; of every tribe of their fathers ye shall send a man, each one a prince among them.

«Manda degli uomini ad esplorare il paese di Canaan che io do ai figli d'Israele. Ne manderete uno per ogni tribù dei loro padri; siano tutti dei loro principi».

3 A nd Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran; all those men were princes of the sons of Israel.

Così Mosè li mandò dal deserto di Paran. secondo l'ordine dell'Eterno; tutti questi erano capi dei figli d'Israele.

4 A nd these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur.

Questi erano i loro nomi: per la tribù di Ruben. Shammua. figlio di Zakkur;

5 O f the tribe of Simeon, Shaphat, the son of Hori.

per la tribú di Simeone. Shafat, figlio di Hori;

6 O f the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh.

per la tribú di Giuda, Caleb, figlio di Jefunneh;

7 O f the tribe of Issachar, Igal, the son of Joseph.

per la tribù d'Issacar, Igal, figlio di Giuseppe,

8 O f the tribe of Ephraim, Hosea, the son of Nun.

per la tribù di Efraim, Hoscea figlio di Nun;

9 O f the tribe of Benjamin, Palti, the son of Raphu.

per la tribù di Beniamino, Palti, figlio di Rafu;

10 O f the tribe of Zebulun, Gaddiel, the son of Sodi.

per la tribù di Zabulon, Gaddiel, figlio di Sodi;

11 O f the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi, the son of Susi.

per la tribù di Giuseppe, cioè per la tribù di Manasse, Gaddi figlio di Susi;

12 O f the tribe of Dan, Ammiel, the son of Gemalli.

per la tribù di Dan, Ammiel, figlio di Ghemalli;

13 O f the tribe of Asher, Sethur, the son of Michael.

per la tribù di Ascer, Setur, figlio di Mikael;

14 O f the tribe of Naphtali, Nahbi, the son of Vophsi.

per la tribù di Neftali, Nahbi, figlio di Vofsi;

15 O f the tribe of Gad, Geuel, the son of Machi.

per la tribù di Gad, Gheuel, figlio di Maki.

16 T hese are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hosea, the son of Nun, Joshua.

Questi sono i nomi degli uomini che Mosè mandò a esplorare il paese. Or Mosè diede a Hoscea, figlio di Nun, il nome di Giosuè.

17 A nd Moses sent them to spy out the land of Canaan and said unto them, Go up this way towards the Negev and go up into the mountain

Mosè dunque li mandò a esplorare il paese di Canaan e disse loro: «Salite di qui nel Neghev, poi salite nella regione montuosa,

18 a nd see the land, what it is, and the people that dwell therein, whether they are strong or weak, few or many,

per vedere come è il paese, se il popolo che l'abita è forte o debole, esiguo o numeroso;

19 a nd how the land is that they dwell in, whether it is good or bad, and what cities there are that they dwell in, whether in tents, or in strong holds,

come è il paese che abita, se buono o cattivo e come sono le città in cui abita, se siano accampamenti o luoghi fortificati;

20 A nd what the land is, whether it is fertile or sterile, whether there are trees therein, or not. And be ye of good courage and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.

e come è la terra, se grassa o magra, se vi siano alberi o no. Siate coraggiosi e portate dei frutti del paese». Era il tempo in cui cominciava a maturare l'uva.

21 So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.

Quelli dunque salirono e esplorarono il paese di Tsin fino a Rehob, entrando dalla parte di Hamath.

22 A nd they ascended by the Negev and came unto Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the sons of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

Salirono attraverso il Neghev e andarono fino a Hebron, dov'erano Ahiman, Sceshai e Talmai, discendenti di Anak. (Or Hebron era stata edificata sette anni prima di Tsoan in Egitto).

23 A nd they came unto the brook of Eshcol, and from there they cut down a branch with one cluster of grapes, and they bore it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates and of the figs.

Giunsero quindi fino alla valle di Eshkol, dove tagliarono un tralcio con un grappolo d'uva, che portarono in due con una stanga; e presero anche delle melagrane e dei fichi.

24 T he place was called the brook Eshcol because of the cluster of grapes which the sons of Israel cut down from there.

Quel luogo fu chiamato valle di Eshkol, a motivo del grappolo d'uva che i figli d'Israele vi tagliarono.

25 A nd they returned from searching of the land after forty days.

Tornarono dall'esplorazione del paese al termine di quaranta giorni,

26 And they went and came to Moses and to Aaron and to all the congregation of the sons of Israel, unto the wilderness of Paran to Kadesh and brought back word unto them and unto all the congregation and showed them the fruit of the land.

e andarono a trovare Mosè ed Aaronne e tutta l'assemblea dei figli d'Israele nel deserto di Paran, a adesh; davanti a loro e a tutta l'assemblea fecero un resoconto e mostrarono loro i frutti del paese.

27 A nd they told him and said, We came unto the land where thou didst send us, and surely it flows with milk and honey; and this is the fruit of it.

Così fecero davanti a lui il resoconto, dicendo: «Noi siamo arrivati nel paese dove ci hai mandato; vi scorre veramente latte e miele, e questi sono i suoi frutti.

28 N evertheless the people are strong that dwell in that land, and the cities are very great and strong; and moreover we saw the sons of Anak there.

Ma il popolo che abita il paese è forte, le città sono fortificate e grandissime; e là abbiamo pure visto i discendenti di Anak.

29 A malek dwells in the land of the Negev, and the Hittite and the Jebusite and the Amorite dwell in the mountains, and the Canaanite dwells by the sea and by the side of the Jordan.

Gli Amalekiti abitano la regione del Neghev; gli Hittei, i Gebusei e gli Amorei abitano invece la regione montuosa, mentre i Cananei abitano vicino al mare e lungo il Giordano».

30 T hen Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once and possess it; for we are well able to overcome it.

Caleb allora calmò il popolo che mormorava contro Mosè e disse: «Saliamo subito e conquistiamo il paese, perché possiamo certamente farlo».

31 B ut the men that went up with him said, We are not able to go up against that people, for they are stronger than we.

Ma gli uomini che erano andati con lui dissero: «Non possiamo salire contro questo popolo, perché è piú Forte di noi».

32 A nd they brought up an evil report of the land which they had spied out unto the sons of Israel, saying, The land, through which we have gone through to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people that we saw in it are men of a great stature.

Così presentarono ai figli d'Israele un cattivo resoconto del paese che avevano esplorato dicendo: «Il paese che abbiamo attraversato per esplorarlo è un paese che divora i suoi abitanti; e tutta la gente che in esso abbiamo visto è gente di alta statura.

33 A nd there we saw giants, the sons of Anak, of the race of the giants; and we were in our own sight as locusts, and so we were in their sight.

Inoltre là abbiamo visto i giganti (i discendenti di Anak provengono dai giganti), di fronte ai quali ci sembrava di essere delle cavallette, e così dovevamo sembrare a loro».