Numbers 13 ~ Числа 13

picture

1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

И Господ говорѝ на Моисей:

2 S end thou men that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the sons of Israel; of every tribe of their fathers ye shall send a man, each one a prince among them.

Изпратѝ мъже, за да съгледат Ханаанската земя, която Аз давам на израелтяните; да изпратите по един мъж от всяко племе на бащите им и всички да са от първенците между тях.

3 A nd Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran; all those men were princes of the sons of Israel.

И така, според Божието повеление Моисей ги изпрати от Фаранската пустиня; всичките мъже бяха главни между израелтяните.

4 A nd these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua, the son of Zaccur.

Ето имената им: от Рувимовото племе - Самуй, Закхуровият син;

5 O f the tribe of Simeon, Shaphat, the son of Hori.

от Симеоновото племе - Сафат, Хориевият син;

6 O f the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh.

от Юдовото племе - Халев, Ефониевият син;

7 O f the tribe of Issachar, Igal, the son of Joseph.

от Исахаровото племе - Игал, Йосифовият син;

8 O f the tribe of Ephraim, Hosea, the son of Nun.

от Ефремовото племе - Осия, Навиновият син;

9 O f the tribe of Benjamin, Palti, the son of Raphu.

от Вениаминовото племе - Фалтий, Рефуевият син;

10 O f the tribe of Zebulun, Gaddiel, the son of Sodi.

от Завулоновото племе - Гадиил, Содиевият син;

11 O f the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi, the son of Susi.

от Йосифовото племе, от Манасиевото племе - Гадий, Сусиевият син;

12 O f the tribe of Dan, Ammiel, the son of Gemalli.

от Дановото племе - Амиил, Гамалиевият син;

13 O f the tribe of Asher, Sethur, the son of Michael.

от Асировото племе - Сетур, Михаиловият син;

14 O f the tribe of Naphtali, Nahbi, the son of Vophsi.

от Нефталимовото племе - Наавий, Вопсиевият син;

15 O f the tribe of Gad, Geuel, the son of Machi.

от Гадовото племе - Геуил, Махиевият син;

16 T hese are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hosea, the son of Nun, Joshua.

Тези са имената на мъжете, които Моисей изпрати, за да съгледат земята; и Моисей наименува Осия, Навиновия син, Исус.

17 A nd Moses sent them to spy out the land of Canaan and said unto them, Go up this way towards the Negev and go up into the mountain

Като ги изпрати да съгледат Ханаанската земя, Моисей им каза: Качете се по южната страна и се изкачете на хълмовете,

18 a nd see the land, what it is, and the people that dwell therein, whether they are strong or weak, few or many,

и вижте каква е земята, и народът, който живее в нея, силен ли е или слаб, малко ли е или много;

19 a nd how the land is that they dwell in, whether it is good or bad, and what cities there are that they dwell in, whether in tents, or in strong holds,

и каква е земята, на която той живее, добра ли е или лоша; и какви са градовете, в които той живее, от шатри ли са или са укрепени;

20 A nd what the land is, whether it is fertile or sterile, whether there are trees therein, or not. And be ye of good courage and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.

и каква е земята, плодовита ли е или постна, има ли по нея дървета или не. Бъдете смели и донесете от плодовете на земята. А тогава беше времето на първозрялото грозде.

21 So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.

И така, те се качиха и съгледаха земята от Цинската пустиня до Роов при прохода на Емат.

22 A nd they ascended by the Negev and came unto Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the sons of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

После се изкачиха по южната страна и дойдоха до Хеврон, където живееха Енаковите синове Ахиман, Сесай и Талмай. (А Хеврон беше построен седем години преди Египетския Зоан.)

23 A nd they came unto the brook of Eshcol, and from there they cut down a branch with one cluster of grapes, and they bore it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates and of the figs.

И като дойдоха до долината Есхол, оттам отрязаха една лозова пръчка с един грозд, който двама носеха на върлина; взеха и нарове, и смокини.

24 T he place was called the brook Eshcol because of the cluster of grapes which the sons of Israel cut down from there.

Онова място бе наречено долина Есхол по причина на грозда, който израелтяните отрязаха оттам.

25 A nd they returned from searching of the land after forty days.

А на края на четиридесетте дни те се върнаха от съгледването на земята.

26 And they went and came to Moses and to Aaron and to all the congregation of the sons of Israel, unto the wilderness of Paran to Kadesh and brought back word unto them and unto all the congregation and showed them the fruit of the land.

Дойдоха при Моисей, при Аарон и при цялото общество израелтяни във Фаранската пустиня, в Кадис, и дадоха отчет на тях и на цялото общество, и им показаха плода на земята.

27 A nd they told him and said, We came unto the land where thou didst send us, and surely it flows with milk and honey; and this is the fruit of it.

И му разказаха: Ходихме в земята, в която ни изпрати; и наистина там текат мляко и мед; ето и плода ѝ.

28 N evertheless the people are strong that dwell in that land, and the cities are very great and strong; and moreover we saw the sons of Anak there.

Народът обаче, който живее в земята, е силен и градовете са укрепени и много големи; там видяхме още и Енаковите синове.

29 A malek dwells in the land of the Negev, and the Hittite and the Jebusite and the Amorite dwell in the mountains, and the Canaanite dwells by the sea and by the side of the Jordan.

Амаличаните живеят в земята към юг; хетите, йевусейците и аморейците живеят по планините; а ханаанците живеят при морето и край бреговете на Йордан.

30 T hen Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once and possess it; for we are well able to overcome it.

Но Халев успокояваше народа пред Моисей, като казваше: Да вървим напред незабавно и да я завладеем, защото можем да я превземем.

31 B ut the men that went up with him said, We are not able to go up against that people, for they are stronger than we.

А мъжете, които бяха отишли заедно с него, казаха: Не можем да излезем против онзи народ, защото е по-силен от нас.

32 A nd they brought up an evil report of the land which they had spied out unto the sons of Israel, saying, The land, through which we have gone through to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people that we saw in it are men of a great stature.

И представяха зле пред израелтяните земята, която бяха съгледали, като казваха: Земята, която обходихме, за да я съгледаме, е земя, която поглъща своите жители; и целият народ, който видяхме в нея, са много високи мъже.

33 A nd there we saw giants, the sons of Anak, of the race of the giants; and we were in our own sight as locusts, and so we were in their sight.

Там видяхме исполините, Енаковите синове, от исполинския род; и пред тях на нас ни се виждаше, че сме като скакалци; такива се виждахме и на тях.