1 ¶ Now the sons of Reuben and the sons of Gad had a very great multitude of livestock, and when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, it seemed unto them that the place was a place for livestock.
А Рувимовите синове и Гадовите синове имаха твърде много добитък; и когато видяха Язирската земя и Галаадската земя, че, ето, мястото беше място за добитък,
2 A nd the sons of Gad and the sons of Reuben came and spoke unto Moses and to Eleazar, the priest, and unto the princes of the congregation, saying,
то Гадовите синове и Рувимовите синове дойдоха и говориха на Моисей, на свещеника Елеазар и на първенците на обществото:
3 A taroth and Dibon and Jazer and Nimrah and Heshbon and Elealeh and Shebam and Nebo and Beon,
Атарот, Девон, Язир, Нимра, Есевон, Елеала, Севама, Нево и Веон,
4 t he country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for livestock, and thy slaves have livestock.
земята, която Господ порази пред Израелевото общество, е земя за добитък; а слугите ти имат добитък.
5 T herefore, they said, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy slaves for a possession and do not make us pass the Jordan.
Затова, казаха, ако сме придобили твоето благоволение, нека тази земя бъде дадена на слугите ти за притежание; не ни превеждай през Йордан.
6 A nd Moses said unto the sons of Gad and to the sons of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
А Моисей каза на Гадовите синове и на Рувимовите синове: Да идат ли братята ви на бой, а вие тук да седите?
7 W hy do ye discourage the heart of the sons of Israel from going over into the land which the LORD has given them?
Защо обезсърчавате сърцата на израелтяните, за да не преминат в земята, която Господ им е дал?
8 T hus did your fathers when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.
Така направиха бащите ви, когато ги изпратих от Кадис-варни, за да видят земята;
9 F or when they went up unto the valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the heart of the sons of Israel that they should not go into the land which the LORD had given them.
отидоха до долината Есхол и като видяха земята, обезсърчиха сърцата на израелтяните, за да не влязат в земята, която Господ им беше дал.
10 A nd the LORD’s anger was kindled the same time, and he swore, saying,
И в онзи ден гневът на Господа пламна и Той се закле, като каза:
11 S urely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they were not perfect in following me,
Нито един от онези мъже, които излязоха от Египет, от двадесет години нагоре, няма да види земята, за която съм се клел на Авраам, Исаак и Яков, защото не Ме последваха напълно,
12 e xcept Caleb, the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua, the son of Nun, for they were perfect in following the LORD.
освен Халев, син на Ефония Кенезов, и Исус, Навиновия син, защото те напълно последваха Господа.
13 A nd the LORD’s anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years until all the generation that had done evil in the sight of the LORD was consumed.
Гневът на Господа пламна против Израел и Той ги направи да се скитат из пустинята четиридесет години, докато се довърши изцяло онова поколение, което беше извършило зло пред Господа.
14 A nd, behold, ye are risen up in the place of your fathers, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.
И, ето, вместо бащите си, издигнахте се вие, прибавка на грешни хора, и ще разпалите повече пламъка на Господния гняв против Израел.
15 F or if ye turn away from after him, he will yet again leave you in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
Защото, ако вие се отвърнете от Него, Той ще остави тях още веднъж в пустинята; и така вие ще станете причината да погине целият този народ.
16 ¶ Then they came near unto him and said, We will build sheepfolds here for our livestock and cities for our little ones,
Но те пристъпиха към Моисей и казаха: Ще съградим тук огради за добитъка си и градове за домовете си;
17 b ut we ourselves will go arm ourselves and go with diligence before the sons of Israel until we have brought them unto their place, and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.
а самите ние сме готови да вървим въоръжени пред израелтяните, докато ги заведем до мястото им; и домовете ни ще седят в укрепените градове в безопасност от местните жители.
18 W e will not return unto our houses until the sons of Israel have inherited each man his inheritance.
Няма да се върнем в домовете си, докато израелтяните не наследят, всеки наследството си.
19 F or we will not inherit with them on the other side of the Jordan or forward because our inheritance is fallen to us on this side of Jordan eastward.
Защото ние няма да наследим с тях оттатък Йордан и по-нататък, понеже нашето наследство ни се падна отсам Йордан, на изток.
20 T hen Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will prepare yourselves to go before the LORD to the war
Тогава Моисей им каза: Ако направите това, ако отидете въоръжени на бой пред Господа,
21 a nd will all pass the Jordan armed before the LORD until he has driven out his enemies from before him
ако всички въоръжени преминете Йордан пред Господа, докато Той изгони враговете Си пред Себе Си
22 a nd the land is subdued before the LORD, then afterward ye shall return and be guiltless before the LORD and before Israel, and this land shall be your possession before the LORD.
и земята бъде завладяна пред Господа, а след това се върнете, тогава ще бъдете невинни пред Господа и пред Израел и ще имате тази земя за притежание пред Господа.
23 B ut if ye will not do so, behold, ye shall have sinned against the LORD, and be sure your sin will catch up with you.
Но ако не направите така, ще съгрешите пред Господа; и да знаете, че грехът ви ще ви намери.
24 B uild cities for your little ones and folds for your sheep and do that which has proceeded out of your mouth.
Съградете градове за домовете си и огради за овцете си и направете това, което излезе от устата ви.
25 A nd the sons of Gad and the sons of Reuben spoke unto Moses, saying, Thy slaves will do as my lord commands.
И Гадовите синове и Рувимовите синове говориха на Моисей: Слугите ти ще направят, както господарят ни заповяда.
26 O ur little ones, our wives, our livestock, and all our beasts, shall be there in the cities of Gilead;
Децата ни, жените ни, стадата ни и всичкият ни добитък ще останат тук, в галаадските градове;
27 b ut thy slaves, each one armed for war, will pass before the LORD to battle, as our lord saith.
а слугите ти, всички, въоръжени и опълчени, ще отидат пред Господа на бой, както господарят ни каза.
28 ¶ So concerning them Moses commanded Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun, and the princes of the fathers of the tribes of the sons of Israel.
Тогава Моисей даде поръчка за тях на свещеника Елеазар, на Исус Навин и на началниците на бащините домове от племената на израелтяните.
29 A nd Moses said unto them, If the sons of Gad and the sons of Reuben will pass the Jordan with you, each one armed to battle, before the LORD, after the land shall be subdued before you, then ye shall give them the land of Gilead for a possession.
Моисей им каза: Ако Гадовите синове и Рувимовите синове преминат с вас Йордан, всички въоръжени за бой пред Господа, и бъде завладяна земята пред вас, тогава ще им дадете Галаадската земя за притежание.
30 B ut if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
Но ако не искат да преминат с вас въоръжени, тогава да вземат наследство между вас в Ханаанската земя.
31 A nd the sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying, As the LORD has said unto thy slaves, so will we do.
А Гадовите синове и Рувимовите синове отговориха: Както каза Господ на слугите ти, така ще направим.
32 W e will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, and the possession of our inheritance on this side of the Jordan shall be ours.
Ние ще заминем въоръжени пред Господа в Ханаанската земя, за да притежаваме наследството си оттатък Йордан.
33 T hus Moses gave unto the sons of Gad and to the sons of Reuben and unto half the tribe of Manasseh, the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with its cities and borders, even the cities of the country round about.
И така, Моисей им даде, т. е. на Гадовите синове, на Рувимовите синове и на половината от племето на Йосифовия син Манасия, царството на аморейския цар Сион и царството на васанския цар Ог, земята заедно с градовете в пределите ѝ, градовете на околната земя.
34 A nd the sons of Gad built Dibon and Ataroth and Aroer
Гадовите синове съградиха Девон, Атарот, Ароир,
35 a nd Atroth-shophan and Jaazer and Jogbehah
Атротсофан, Язир, Йогвея,
36 a nd Bethnimrah and Bethharan, fenced cities, and also folds for sheep.
Ветнимра и Ветаран, укрепени градове и огради за овце.
37 A nd the sons of Reuben built Heshbon and Elealeh and Kirjathaim
А Рувимовите синове съградиха Есевон, Елеала, Кириатаим,
38 a nd Nebo and Baalmeon (their names being changed) and Shibmah and gave other names unto the cities which they built.
Нево и Ваалмеон (с променени имена) и Севама; и преименуваха градовете, които съградиха.
39 A nd the sons of Machir, the son of Manasseh, went to Gilead and took it and dispossessed the Amorite who was in it.
И потомците на Манасиевия син Махир отидоха в Галаад, завладяха го и прогониха аморейците, които бяха в него.
40 A nd Moses gave Gilead unto Machir, the son of Manasseh; and he dwelt therein.
Затова Моисей даде Галаад на Махир, Манасиевия син, и той се засели в него.
41 J air, the son of Manasseh also went and took the small towns thereof and called them Havothjair.
А Манасиевият син Яир отиде и завладя градовете му и ги преименува Авот-Яир.
42 L ikewise Nobah went and took Kenath and its villages and called it Nobah, after his own name.
И Нова отида и превзе Кенат и селата му и го преименува Нова по своето име.