Joshua 3 ~ Исус Навиев 3

picture

1 And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim and came to the Jordan, he and all the sons of Israel and lodged there before they passed over.

Тогава Исус стана рано; и като вдигнаха стана от Ситим, той и всичките израелтяни, дойдоха до Йордан и там пренощуваха, преди да преминат реката.

2 A nd after three days, the officers went through the camp,

А след три дни военачалниците преминаха през стана

3 a nd they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place and go after it.

и заповядаха на народа: Когато видите ковчега с плочите на завета на Господа, вашия Бог, и че свещениците левити го носят, тогава и вие да се вдигнете от местата си и да вървите след него.

4 Y et there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure; do not come near unto it that ye may know the way by which ye must go; for ye have not passed this way before now.

Но между вас и него да има около две хиляди лакътя разстояние; не се приближавайте към него, за да знаете пътя, по който трябва да вървите; защото досега не сте минавали по този път.

5 A nd Joshua said unto the people, Sanctify yourselves, for tomorrow the LORD will do wonders among you.

Исус каза още на народа: Осветете се, защото утре Господ ще извърши сред вас чудни дела.

6 A nd Joshua spoke unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant and pass before the people. And they took up the ark of the covenant and went before the people.

Исус говорѝ и на свещениците: Вдигнете ковчега с плочите на завета и минете пред народа. И така, те вдигнаха ковчега на завета и тръгнаха пред народа.

7 And the LORD said unto Joshua, From this day I will begin to magnify thee in the sight of all Israel that they may know that as I was with Moses, so I will be with thee.

И Господ каза на Исус: Днес започвам да те прославям пред целия Израел, за да познаят, че както бях с Моисей, така ще бъда и с теб.

8 T herefore, thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are entered into the brink of the water of the Jordan, ye shall stand still in the Jordan.

А ти заповядай на свещениците, които носят ковчега с плочите на завета, следното: Когато стигнете до брега на Йордан, влезте и застанете във водата.

9 A nd Joshua said unto the sons of Israel, Draw near and hear the words of the LORD your God.

Тогава Исус каза на израелтяните: Приближете се тук и слушайте думите на Господа, вашия Бог.

10 A nd Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you and that he will without fail drive out from before you the Canaanite and the Hittite and the Hivite and the Perizzite and the Girgashite and the Amorite and the Jebusite.

Исус каза още: По това ще познаете, че живият Бог е сред вас и че ще прогони пред вас ханаанците, хетите, евейците, ферезейците, гергесейците, аморейците и йевусейците.

11 B ehold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passes the Jordan before you.

Ето, ковчегът на завета на Господа на цялата земя върви пред вас през Йордан.

12 N ow, therefore, take twelve men out of the tribes of Israel, out of each tribe a man.

И така, сега изберете дванадесет мъже от Израелевите племена, по един мъж от всяко племе.

13 A nd when the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan shall be cut off; for the waters that come down from above shall stand in a heap.

И щом стъпят във водата на Йордан краката на свещениците, които носят ковчега на Йехова, Господа на целия свят, Йорданската вода, водата, която слиза отгоре, ще се раздели и ще застане на куп.

14 And it came to pass when the people removed from their tents to pass the Jordan and the priests bearing the ark of the covenant before the people,

И така, народът тръгна от шатрите си, за да преминат Йордан, следвайки свещениците, които носеха ковчега на завета и вървяха отпред.

15 w hen those that bore the ark entered into the Jordan, as soon as the feet of the priests that bore the ark were dipped in the brim of the water (for Jordan overflows all its banks all the time of harvest),

Когато носачите на ковчега стигнаха до Йордан и краката на свещениците се намокриха в края на водата (защото Йордан наводнява всичките си брегове през цялото време на жътвата),

16 t hat the waters which came down from above stood and rose up in a heap very far from the city of Adam, that is beside Zaretan; and those that came down toward the sea of the plain, even the salt sea, failed and were cut off; and the people passed over right against Jericho.

водата, която слизаше отгоре, се спря и се издигна на куп много надалеч, при град Адам, който е край Царетан; а водата, която течеше надолу към полското море, т. е. Соленото море, изтече и пресъхна. Тогава народът премина реката срещу Йерихон.

17 B ut the priests that bore the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of the Jordan until all the people finished passing the Jordan; and all Israel passed on dry ground.

А свещениците, които носеха ковчега на Господния завет, стояха твърдо на сухо сред Йордан; и целият Израел преминаваха по сухо, докато целият народ премина Йордан.