1 ¶ And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars and prepare me here seven oxen and seven rams.
Тогава Валаам каза на Валак: Издигни ми тук седем жертвеника и ми приготви тук седем телета и седем овена.
2 A nd Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
И Валак направи, както каза Валаам; и Валак и Валаам принесоха по теле и овен на всеки жертвеник.
3 A nd Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go; peradventure the LORD will come to meet me, and whatever he shows me I will tell thee. And thus he went alone.
После Валаам каза на Валак: Застани близо при всеизгарянето си и аз ще отида; може да дойде Господ да ме посрещне; а каквото ми яви, ще ти кажа. И отиде на гола височина.
4 A nd God met Balaam; and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon each altar a bullock and a ram.
И Бог срещна Валаам; а Валаам му каза: Приготвих седемте жертвеника и принесох по теле и овен на всеки жертвеник.
5 A nd the LORD put a word in Balaam’s mouth and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
Господ вложи дума в устата на Валаам и каза: Върни се при Валак и според тази дума говорѝ.
6 A nd he returned unto him, and, behold, he stood by his burnt sacrifice, he and all the princes of Moab.
И така, върна се при него; а той стоеше при всеизгарянето си, той и всичките моавски първенци.
7 A nd he took up his parable and said, Balak, the king of Moab, has brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob and come, denounce Israel.
Тогава Валаам почна беседата си, като каза: Валак ме доведе от Арам, моавският цар от източните планини, и ми каза: Ела, прокълни ми Яков, и ела, хвърли презрение върху Израел.
8 W hy should I curse one whom God has not cursed? And why should I denounce one whom the LORD has not denounced?
Как да прокълна, когото Бог не проклина? Или как да хвърля презрение, върху когото Господ не хвърля?
9 F or from the top of the rocks I have seen him, and from the hills I beheld him; behold, a people that shall dwell in confidence and shall not be counted among the Gentiles.
Защото от връх канарите го виждам и от хълмовете го гледам. Ето народ, който ще се засели отделно и няма да се смята между народите.
10 W ho shall count the dust of Jacob and the number of the fourth part of Israel? Let my soul die the death of the righteous, and let my last end be like his!
Кой може да преброи пясъка Яковов или да изчисли четвъртата част от Израел? Дано умра, както умират праведните, и сетнините им да бъдат както техните.
11 T hen Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse my enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.
Тогава Валак каза на Валаам: Какво ми направи ти? Взех те, за да прокълнеш неприятелите ми; а, ето, ти напълно си ги благословил!
12 A nd he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD has put in my mouth?
А той отговори: Не трябва ли да внимавам да говоря онова, което Господ влага в устата ми?
13 ¶ And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from which thou may see them; thou hast seen but the utmost part of them and hast not seen them all; and from there thou shalt curse them for me.
Тогава Валак му каза: Ела, моля, с мене на друго място, откъдето ще ги видиш; само крайната им част ще видиш, а всички тях няма да видиш; и ми ги прокълни оттам.
14 A nd he brought him into the field of Zophim to the top of Pisgah and built seven altars and offered a bullock and a ram on every altar.
И така, доведе го на полето Зофим, на върха на Фасга, и издигна седем жертвеника, и принесе по теле и овен на всеки жертвеник.
15 T hen he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.
Тогава Валаам каза на Валак: Застани тук при всеизгарянето си, а аз ще срещна Господа там.
16 A nd the LORD met Balaam and put a word in his mouth and said unto him, Go again unto Balak and say thus.
Господ срещна Валаам, вложи дума в устата му и каза: Върни се при Валак и според тази дума говорѝ.
17 A nd he came unto him, and behold, he stood by his burnt offering and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What has the LORD spoken?
И така, той дойде при него; и, ето, той стоеше при всеизгарянето си и моавските първенци с него. Валак го попита: Какво говорѝ Господ?
18 T hen he took up his parable and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:
Тогава той започна притчата си, като каза: Стани, Валаче, и слушай. Дай ми ухо, ти, сине Сепфоров!
19 G od is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent; he said and shall he not do it? He spoke and shall he not execute it?
Бог не е човек, за да лъже, нито човешки син, за да се разкае; Той каза и няма ли да извърши? Той говорѝ и няма ли да го приведе в действие?
20 B ehold, I have received blessing; and he has blessed; and I cannot reverse it.
Ето, аз получих заповед да благославям. И Той като благослови, аз не мога да го отменя.
21 H e has not beheld iniquity in Jacob, neither has he seen rebellion in Israel; the LORD his God is with him, and the battle-cry of a king is in him.
Не гледа беззаконие в Яков, нито вижда извратеност в Израел; Господ Бог негов с него е и царско възклицание има между тях.
22 G od brought them out of Egypt; he has, as it were the strength of a unicorn.
Бог ги изведе от Египет: има сила като див вол.
23 B ecause there is no enchantment in Jacob, neither is there any divination in Israel. According to this time, it shall be said of Jacob and of Israel, What God has made!
Наистина няма чародейство против Яков. И няма врачуване против Израел. На времето си ще се говори за Яков и за Израел: Какво е извършил Бог!
24 B ehold the people, who shall rise up as a great lion and lift up himself as a young lion; he shall not lie down until he eats of the prey and drinks the blood of the slain.
Ето, народът ще въстане като лъвица и ще се вдигнат като лъв; няма да легнат, докато не изядат лова и не изпият кръвта на убитите.
25 T hen Balak said unto Balaam, Now that you do not curse them, do not bless them either.
Тогава Валак каза на Валаам: Никак да не ги проклинаш и никак да не ги благославяш.
26 T hen Balaam said unto Balak, Did I not tell thee that all that the LORD says unto me, that I must do?
А Валаам отговори на Валак: Не ти ли говорих: Всичко, което ми каже Господ, това ще направя?
27 A nd Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou may curse them for me from there.
След това Валак пак каза на Валаам: Ела, моля, ще те заведа още на друго място, дано бъде угодно на Бога да ми ги прокълнеш оттам.
28 A nd Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looks toward Jeshimon.
И Валак заведе Валаам на върха на Фегор, който гледа към Есимон.
29 A nd Balaam said unto Balak, Build me here seven altars and prepare me here seven bullocks and seven rams.
Тогава Валаам каза на Валак: Издигни ми тук седем жертвеника и приготви ми тук седем телета и седем овена.
30 A nd Balak did as Balaam had said and offered a bullock and a ram on every altar.
И Валак направи, както каза Валаам, и принесе по теле и овен на всеки жертвеник.