1 ¶ And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
В първия месец на втората година, откакто излязоха от Египетската земя, Господ говорѝ още на Моисей в Синайската пустиня:
2 L et the sons of Israel also keep the passover at its appointed season.
Нека израелтяните направят Пасхата в определеното ѝ време.
3 I n the fourteenth day of this month, between the two evenings, ye shall keep it in its appointed season; according to all its ordinance and according to all the laws thereof, shall ye keep it.
На четиринадесетия ден от този месец привечер да я направите в определеното ѝ време; според всички наредби за нея и според всички обреди за нея да я направите.
4 A nd Moses spoke unto the sons of Israel that they should keep the passover.
И така, Моисей каза на израелтяните да направят Пасхата.
5 A nd they kept the passover on the fourteenth day of the first month between the two evenings in the wilderness of Sinai; according to all that the LORD commanded Moses, so did the sons of Israel.
Направиха Пасхата на четиринадесетия ден от първия месец привечер в Синайската пустиня; точно както Господ заповяда на Моисей, така направиха израелтяните.
6 A nd there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day; and they came before Moses and before Aaron on that day;
А имаше някои, които бяха нечисти поради мъртво човешко тяло и не можеха да направят Пасхата в онзи ден; и в същия ден те дойдоха пред Моисей и Аарон
7 a nd those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man; why are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the sons of Israel?
и тези мъже му казаха: Ние сме нечисти поради мъртво човешко тяло, защо да ни спират да не принесем между израелтяните Господния принос на времето му?
8 A nd Moses said unto them, Wait, and I will hear what the LORD will command concerning you.
А Моисей им отговори: Постойте, за да чуя какво ще заповяда Господ за вас.
9 A nd the LORD spoke unto Moses, saying,
И Господ говорѝ на Моисей:
10 S peak unto the sons of Israel, saying, If any man of you or of your generations should be unclean by reason of a dead body or be on a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.
Кажѝ на израелтяните: Ако някой човек от вас или от потомците ви бъде нечист поради мъртво тяло или е далеч на път, нека и той да направи Пасхата на Господа;
11 T he fourteenth day of the second month, between the two evenings they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.
нека я направят на четиринадесетия ден от втория месец привечер и нека я ядат с безквасни хлябове и горчиви треви;
12 T hey shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it; according to all the ordinance of the passover they shall keep it.
да не оставят от нея до утрото, нито да трошат кост от нея; да я направят според всички наредби за Пасхата.
13 B ut the man that is clean and is not on a journey and forbears to keep the passover, that same soul shall be cut off from among his people; because he did not bring the offering of the LORD in his appointed season; that man shall bear his sin.
А който е чист и не е на път, ако пренебрегне да направи Пасхата, този човек ще бъде изтребен измежду народа си; понеже не е принесъл Господния принос на времето му, този човек ще носи греха си.
14 A nd if a stranger shall sojourn among you and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover and according to the laws thereof, so shall he do; ye shall have one ordinance, both for the stranger and for the natural of the land.
И ако някой чужденец, който е пришълец между вас, желае да направи Пасхата на Господа, нека я направи според наредбите за Пасхата и според обреда за нея; един закон ще имате и за чужденеца, и за местния.
15 ¶ And on the day that the tabernacle was raised up, the cloud covered the tabernacle over the tent of the testimony; and in the evening there was upon the tabernacle, as it were, the appearance of fire until the morning.
А в деня, когато беше поставена скинията, облакът покри скинията, шатъра за плочите на свидетелството; и от вечер до сутрин над скинията имаше нещо като огнено явление.
16 S o it was always: the cloud covered it, and the appearance of fire by night.
Така ставаше винаги: облакът я покриваше и нощем имаше огнено явление.
17 A nd when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the sons of Israel journeyed; and in the place where the cloud abode, there the sons of Israel pitched their tents.
Когато облакът се вдигаше от шатъра, тогава, след това, израелтяните тръгваха; и където заставаше облакът, там израелтяните разполагаха стан.
18 A t the commandment of the LORD the sons of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched camp; as long as the cloud abode upon the tabernacle, they rested.
По Господне повеление тръгваха израелтяните и по Господне повеление разполагаха стан; дотогава, докато облакът стоеше над скинията, те си оставаха в стана.
19 A nd when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the sons of Israel kept the charge of the LORD and did not journey.
И когато облакът стоеше над скинията много дни, тогава израелтяните пазеха Господнето заръчване и не тръгваха;
20 A nd so it was, when the cloud was a determined number of days upon the tabernacle, according to the commandment of the LORD they camped, and according to the commandment of the LORD they journeyed.
а понякога облакът стоеше над скинията малко дни; но пак по Господне повеление оставаха разположени в стана и по Господне повеление тръгваха.
21 A nd so it was that when the cloud remained from evening unto the morning, and in the morning the cloud was taken up, then they journeyed; or if it had remained during the day and the cloud was taken up by night, they journeyed.
Понякога облакът стоеше само от вечер до сутрин; но пак на сутринта, когато облакът се вдигаше, тогава и те тръгваха; когато облакът се вдигаше, било денем или нощем, тогава и те тръгваха.
22 O r if it was two days or a month or a year that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the sons of Israel camped and did not journey; but when it was taken up, they journeyed.
Ако облакът продължаваше да стои над скинията два дни или един месец, или една година, то и израелтяните оставаха в стана си и не тръгваха; а когато той се вдигаше, те тръгваха.
23 A t the commandment of the LORD they camped, and at the commandment of the LORD they journeyed, keeping the charge of the LORD, as the LORD had said by the hand of Moses.
Според Господне повеление разполагаха стан и според Господне повеление тръгваха; те пазеха заръчаното от Бога, както заповядваше Господ чрез Моисей.