Leviticus 13 ~ Левит 13

picture

1 And the LORD spoke unto Moses and Aaron, saying,

Господ каза още на Моисей и на Аарон:

2 W hen a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it is in the skin of his flesh like the plague of leprosy, then he shall be brought unto Aaron, the priest, or unto one of his sons, the priests,

Когато човек има по кожата на тялото си оток или обрив, или светло петно и това се обърне на рана от проказа върху кожата на тялото му, тогава да бъде заведен при свещеника Аарон или при един от свещениците, негови синове.

3 a nd the priest shall look on the plague in the skin of the flesh, and if the hair in the plague is turned white and the plague looks deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy; and the priest shall recognize him and pronounce him unclean.

И свещеникът да прегледа раната върху кожата на тялото - ако влакната на раната са побелели и раната се вижда по-дълбоко от кожата на тялото му, това е рана от проказа; и свещеникът, като го прегледа, нека го обяви за нечист.

4 I f the bright spot is white in the skin of his flesh and looks to be not deeper than the skin and the hair thereof is not turned white; then the priest shall shut up the one that has the plague seven days;

Но ако светлото петно върху кожата на тялото му е бяло и не изглежда да е по-дълбоко от кожата, и влакната му не са побелели, тогава свещеникът да затвори за седем дни онзи, който има раната.

5 a nd the priest shall look on him the seventh day and see if the plague in his sight is stayed and the plague is not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven days the second time.

А на седмия ден свещеникът да го прегледа; и ако види, че раната не се е изменила и не се е разпростряла по кожата, тогава свещеникът да го затвори за още седем дни;

6 A fter this the priest shall look on him again the seventh day and see if the plague has darkened and that the plague is not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean; it is but a scab, and he shall wash his clothes and be clean.

и на седмия ден свещеникът пак да го прегледа; и ако раната е завехнала и не се е разпростряла по кожата, тогава свещеникът да го обяви за чист; това е обрив; болният нека изпере дрехите си и ще бъде чист.

7 B ut if the scab spreads much abroad in the skin after he has been shown unto the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again;

Но ако след явяването му пред свещеника за очистването си обривът се е разпрострял много по кожата, той трябва да се яви пак при свещеника

8 a nd if the priest recognizes that the scab has spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is leprosy.

и ако свещеникът види, че обривът се е разпрострял по кожата, тогава свещеникът да го обяви за нечист; това е проказа.

9 W hen the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;

Когато човек има рана от проказа, нека бъде заведен при свещеника;

10 a nd the priest shall see him; and if the rising looks white in the skin and it has turned the hair white and there is quick raw flesh in the rising,

и свещеникът да го прегледа и ако има бял оток на кожата и влакната са побелели, и има живо месо в отока,

11 i t is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean and shall not shut him up, for he is unclean.

това е стара проказа по кожата на тялото му; свещеникът трябва да го обяви за нечист; да го затвори, защото е нечист.

12 B ut if the leprosy breaks out abroad in the skin and the leprosy covers all the skin of him that has the plague from his head even to his feet wherever the priest looks,

Но ако, доколкото се вижда на свещеника, проказата се е разпростряла много по кожата и е покрила цялата кожа на болния с раната, от главата до краката му,

13 t hen the priest shall consider; and if the leprosy has covered all his flesh, he shall pronounce the one that has the plague clean; it is all turned white; he is clean.

тогава свещеникът да го прегледа и ако проказата му е покрила цялото му тяло, нека обяви за чист онзи, който има раната; понеже тя цялата е побеляла, той е чист.

14 B ut the day that raw flesh appears in him, he shall be unclean.

Но щом се появи на него засегната плът, ще бъде нечист;

15 A nd the priest shall see the raw flesh and pronounce him to be unclean, for the raw flesh is unclean: it is leprosy.

свещеникът, като прегледа засегнатата плът, нека го обяви за нечист; засегнатата плът е нечиста; това е проказа.

16 B ut when the raw flesh turns again and is changed unto white, he shall come unto the priest;

Или пък, ако засегнатата плът пак се промени и побелее, нека дойде при свещеника;

17 a nd the priest shall see him; and if the plague is turned white; then the priest shall pronounce the one that has the plague clean, and he shall be clean.

и когато свещеникът го прегледа, ако раната е побеляла, тогава свещеникът да обяви за чист онзи, който има раната; той е чист.

18 And when in the flesh, in the skin thereof, there was a boil and is healed,

Ако върху кожата на някого по тялото му има цирей, който е оздравял,

19 a nd in the place of the boil there is a white rising or a bright spot, white, and somewhat reddish, it shall be shown to the priest;

и ако на мястото на цирея се е появил бял оток или червеникаво-бяло петно, такъв да се покаже на свещеника;

20 a nd the priest shall look, and if it appears to be lower than the skin and the hair thereof is turned white; the priest shall pronounce him unclean; it is a plague of leprosy broken out of the boil.

и свещеникът да го прегледа и ако изглежда да е по-дълбоко от кожата и влакната му са побелели, тогава свещеникът да го обяви за нечист - това е рана от проказа, която се е развила в цирея.

21 B ut if the priest considers it and there appear to be no white hairs in it and it is not lower than the skin, but somewhat dark, then the priest shall shut him up seven days;

Но ако, след като свещеникът я прегледа, няма бели влакна в нея и не е по-дълбоко от кожата, и е завехнала, тогава свещеникът да го затвори за седем дни;

22 a nd if it spreads much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.

и ако се разпростира много по кожата, тогава свещеникът да го обяви за нечист; това е язва.

23 B ut if the bright spot stays in its place and does not spread, it is the scab of a boil; and the priest shall pronounce him clean.

Но ако светлото петно остава на мястото си и не се е разпростряло, това е белегът от цирея; свещеникът нека го обяви за чист.

24 L ikewise when the flesh has in its skin a burn from fire, and in the place healed from the burn there a white bright spot, somewhat reddish, or white,

Или ако върху кожата на тялото на някого има място, изгорено от огън, и живата плът на изгореното стане светлочервено или бяло петно,

25 t hen the priest shall look upon it; and if the hair in the bright spot is turned white and it looks deeper than the skin, it is a leprosy broken out of the burn; and the priest shall pronounce him unclean; it is the plague of leprosy.

тогава свещеникът да го прегледа и ако влакната на светлото петно са побелели и то изглежда да е по-дълбоко от кожата, това е проказа, която се е развила в изгореното; свещеникът да го обяви за нечист; това е язва от проказа.

26 B ut if the priest looks on it and there is no white hair in the bright spot and it is no lower than the other skin, but dark, then the priest shall shut him up seven days;

Но ако, след като свещеникът го прегледа, няма бели влакна в светлото петно и не е по-дълбоко от кожата, но е завехнало, тогава свещеникът да го затвори за седем дни;

27 a nd the priest shall recognize it the seventh day; and if it is spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is the plague of leprosy.

и на седмия ден свещеникът да го прегледа; ако то се е разпростряло много по кожата, тогава свещеникът да го обяви за нечист; това е язва на проказа.

28 A nd if the bright spot stays in its place and has not spread in the skin, but it is dark, it is a rising of the burn; and the priest shall pronounce him clean, for it is an inflammation of the burn.

Но ако светлото петно си стои на мястото и не се е разпростряло по кожата, но е завехнало, това е оток от изгореното; свещеникът да го обяви за чист, понеже е белег от изгореното.

29 I f a man or woman has a plague upon the head or the beard,

Ако мъж или жена има рана на главата или на брадата,

30 t hen the priest shall see the plague; and if it looks deeper than the skin and the hair in it is yellowish and thin, then the priest shall pronounce him unclean; it is a dry scall, leprosy of the head or beard.

то свещеникът да прегледа раната; и ако тя е по-дълбока от кожата и в нея има тънки руси влакна, то свещеникът да го обяви за нечист; това е кел, проказа на главата или на брадата.

31 B ut when the priest looks on the plague of the scall and if it does not look deeper than the skin and there is no black hair in it, then the priest shall shut up the one that has the plague of the scall seven days;

Но ако, след като свещеникът прегледа раната от кел и тя не е по-дълбока от кожата и няма черни влакна по нея, тогава свещеникът да затвори за седем дни онзи, който има раната от кел;

32 a nd in the seventh day the priest shall look on the plague; and if the scall appears not to have spread and there is no yellowish hair in it and the scall appears not to be deeper than the skin,

и на седмия ден свещеникът да прегледа раната; и ако не се е разпрострял келът и в него няма руси влакна, и келът не е по-дълбоко от кожата,

33 h e shall be shaven, but the place of the scall he shall not shave; and the priest shall shut up the one that has the scall for seven days the second time.

такъв да се обръсне, но без да обръсне келявото, и свещеникът да затвори келявия за още седем дни.

34 A nd in the seventh day the priest shall look on the scall; and if the scall is not spread in the skin nor in appearance deeper than the skin, then the priest shall pronounce him clean; and he shall wash his clothes and be clean.

А на седмия ден свещеникът да прегледа кела; и ако келът не се е разпрострял по кожата и не е по-дълбоко от кожата, тогава свещеникът да го обяви за чист; и такъв да изпере дрехите си и ще бъде чист.

35 B ut if the scall spreads much in the skin after his cleansing,

Обаче ако след очистването му келът се разпростре много по кожата,

36 t hen the priest shall look at it; and if the scall is spread in the skin, the priest shall not seek for yellowish hair; he is unclean.

тогава свещеникът да го прегледа; и ако келът се е разпрострял по кожата, свещеникът да не търси руси влакна, човекът е нечист.

37 B ut if the scall appears to him to be stayed and there is black hair grown up in it, the scall is healed; he is clean; and the priest shall pronounce him clean.

Но ако види, че келът не се е разпространил и по него са поникнали черни влакна, келът е оздравял, човекът е чист; свещеникът да го обяви за чист.

38 Likewise if a man or a woman has in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots,

Ако мъж или жена има по кожата на тялото си бели лъскави петна,

39 t he priest shall look; and if the bright spots in the skin of their flesh are darkish white, it is a freckled spot that grew in the skin; the person is clean.

то свещеникът да прегледа; и ако светлите петна по кожата на телата им са белезникави, лишей се е появил по кожата; човекът си е чист.

40 A nd the man whose hair has fallen off his head is bald; yet he is clean.

Ако на някого е окапала косата от главата, такъв е плешив, но пак е чист.

41 A nd if his hair has fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald; yet is he clean.

Ако е окапала косата му от предната част на главата му, той е полуплешив, но пак е чист.

42 B ut if in the bald head, or bald forehead, there is a white reddish sore, it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.

Но ако по плешивото или полуплешивото място има червеникаво-бяла рана, това е проказа, която се е развила в плешивото или в полуплешивото му място.

43 T hen the priest shall look upon it; and if the rising of the sore is white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the appearance of leprosy in the skin of the flesh,

Свещеникът нека го прегледа; и ако отокът на раната в плешивото му или в полуплешивото му място е червеникаво-бял, подобен на изгледа на проказата по кожата на тялото,

44 h e is a leprous man, he is unclean; the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.

той е прокажен човек, нечист е; свещеникът непременно да го обяви за нечист; той има рана на главата си.

45 A nd the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent and his head uncovered, and he shall put a covering upon his upper lip and shall cry, Unclean, unclean.

Дрехите на прокажения, който има тази рана, да се раздерат и главата му да остане непокрита, а нека покрие устните си и нека вика: Нечист! Нечист!

46 A ll the days in which the plague shall be in him he shall be defiled; he shall be unclean; he shall dwell alone; outside the camp shall his habitation be.

През цялото време, докато раната бъде на него, той ще бъде нечист; нечист е той; нека седи отделѐн; жилището му да бъде вън от стана.

47 The garment also that the plague of leprosy is in, whether it is a woolen garment or a linen garment;

Ако зараза от проказа се появи на дреха, било тя вълнена или ленена,

48 w hether it is in the warp or woof; of linen or of woolen; whether in a skin or in anything made of skin;

било в основата или във вътъка, ленен или вълнен, или в кожа, или в каквото и да е кожено нещо,

49 a nd if the plague is greenish or reddish in the garment or in the skin, either in the warp or in the woof or in any thing of skin, it is a plague of leprosy and shall be shown unto the priest.

и ако заразата е зеленикава или червеникава в дрехата или в кожата, било в основата или във вътъка, или в която и да е кожена вещ, това е зараза от проказа и трябва да се покаже на свещеника.

50 A nd the priest shall look upon the plague and shut up the thing that has the plague seven days.

Свещеникът нека прегледа заразата и затвори за седем дни онова, което е пострадало от заразата;

51 A nd he shall look on the plague on the seventh day; if the plague is spread in the garment, either in the warp or in the woof or in a skin or in any work that is made of skins; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.

а на седмия ден да прегледа заразата; ако заразата се е разпростряла по дрехата, било по основата или по вътъка, или по кожата, в каквато работа и да е употребена кожата, заразата е люта проказа; това е нечисто.

52 H e shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woolen or in linen, or anything of skin, in which the plague is; for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.

Свещеникът да изгори дрехата, в която е заразата, било в основата или във вътъка, вълнена дреха или ленена, или каквато и да е поразена кожена вещ; защото е унищожителна; да бъде изгорена с огън.

53 A nd if the priest shall look and it appears that the plague has not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in anything of skin,

Но ако, след като свещеникът я прегледа и заразата не се е разпростряла по дрехата, било по основата или по вътъка, или по каквато и да е кожена вещ,

54 t hen the priest shall command that they wash the thing in which the plague is, and he shall shut it up again for seven days.

то свещеникът да заповяда да изперат онова, което е поразено, и да го затвори за още седем дни.

55 A nd the priest shall look on it after the plague has been washed; and if it appears that the plague has not changed its colour, even if the plague is not spread, it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether the bare spot is within or without.

Тогава, след изпирането, нека свещеникът прегледа заразената вещ; ако заразата не е променила изгледа си и заразата не се е разпростряла, тази вещ е нечиста; с огън да я изгориш; инфекциозната болест е унищожителна, била тя от вътрешната страна или от външната.

56 A nd if the priest looks and the plague appears to be darker after the washing of it, then he shall cut it out of the garment or out of the skin or out of the warp or out of the woof.

Но ако свещеникът я прегледа и след изпирането заразата е завехнала, то да я отдере от дрехата или от кожата, било от основата или от вътъка.

57 A nd if it appears again in the garment, either in the warp or in the woof or in anything of skin, springing up again in it, thou shalt burn whatever the plague is in with fire.

Ако пък заразата още стои на дрехата, било на основата или вътъка, или на коя да е кожена вещ, тя се е развила; с огън да изгориш онова, което е заразено.

58 B ut the garment, either warp or woof or whatever thing of skin which thou shalt wash and from which the plague is removed, shall be washed the second time, and then it shall be clean.

И ако заразата бъде заличена от дрехата, било основата или вътъка, или от която и да е кожена вещ, която ще изпереш, тогава нека се изпере още веднъж и ще бъде чиста.

59 T his is the law of the plague of leprosy in a garment of woolen or linen, either in the warp or woof or anything of skins, to pronounce it clean or to pronounce it unclean.

Това е законът за пораженията на заразата във вълнена или ленена дреха, било в основата или вътъка, или в която и да е кожена вещ, според която да се обявява за чиста или нечиста.