1 A nd the Lord spake unto Moses and Aaron, saying,
Господ каза още на Моисей и на Аарон:
2 W hen a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:
Когато човек има по кожата на тялото си оток или обрив, или светло петно и това се обърне на рана от проказа върху кожата на тялото му, тогава да бъде заведен при свещеника Аарон или при един от свещениците, негови синове.
3 a nd the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
И свещеникът да прегледа раната върху кожата на тялото - ако влакната на раната са побелели и раната се вижда по-дълбоко от кожата на тялото му, това е рана от проказа; и свещеникът, като го прегледа, нека го обяви за нечист.
4 I f the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:
Но ако светлото петно върху кожата на тялото му е бяло и не изглежда да е по-дълбоко от кожата, и влакната му не са побелели, тогава свещеникът да затвори за седем дни онзи, който има раната.
5 a nd the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:
А на седмия ден свещеникът да го прегледа; и ако види, че раната не се е изменила и не се е разпростряла по кожата, тогава свещеникът да го затвори за още седем дни;
6 a nd the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.
и на седмия ден свещеникът пак да го прегледа; и ако раната е завехнала и не се е разпростряла по кожата, тогава свещеникът да го обяви за чист; това е обрив; болният нека изпере дрехите си и ще бъде чист.
7 B ut if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again:
Но ако след явяването му пред свещеника за очистването си обривът се е разпрострял много по кожата, той трябва да се яви пак при свещеника
8 a nd if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
и ако свещеникът види, че обривът се е разпрострял по кожата, тогава свещеникът да го обяви за нечист; това е проказа.
9 W hen the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;
Когато човек има рана от проказа, нека бъде заведен при свещеника;
10 a nd the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;
и свещеникът да го прегледа и ако има бял оток на кожата и влакната са побелели, и има живо месо в отока,
11 i t is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
това е стара проказа по кожата на тялото му; свещеникът трябва да го обяви за нечист; да го затвори, защото е нечист.
12 A nd if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh;
Но ако, доколкото се вижда на свещеника, проказата се е разпростряла много по кожата и е покрила цялата кожа на болния с раната, от главата до краката му,
13 t hen the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean.
тогава свещеникът да го прегледа и ако проказата му е покрила цялото му тяло, нека обяви за чист онзи, който има раната; понеже тя цялата е побеляла, той е чист.
14 B ut when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
Но щом се появи на него засегната плът, ще бъде нечист;
15 A nd the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy.
свещеникът, като прегледа засегнатата плът, нека го обяви за нечист; засегнатата плът е нечиста; това е проказа.
16 O r if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;
Или пък, ако засегнатата плът пак се промени и побелее, нека дойде при свещеника;
17 a nd the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
и когато свещеникът го прегледа, ако раната е побеляла, тогава свещеникът да обяви за чист онзи, който има раната; той е чист.
18 T he flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed,
Ако върху кожата на някого по тялото му има цирей, който е оздравял,
19 a nd in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
и ако на мястото на цирея се е появил бял оток или червеникаво-бяло петно, такъв да се покаже на свещеника;
20 a nd if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
и свещеникът да го прегледа и ако изглежда да е по-дълбоко от кожата и влакната му са побелели, тогава свещеникът да го обяви за нечист - това е рана от проказа, която се е развила в цирея.
21 B ut if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
Но ако, след като свещеникът я прегледа, няма бели влакна в нея и не е по-дълбоко от кожата, и е завехнала, тогава свещеникът да го затвори за седем дни;
22 a nd if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.
и ако се разпростира много по кожата, тогава свещеникът да го обяви за нечист; това е язва.
23 B ut if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
Но ако светлото петно остава на мястото си и не се е разпростряло, това е белегът от цирея; свещеникът нека го обяви за чист.
24 O r if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white;
Или ако върху кожата на тялото на някого има място, изгорено от огън, и живата плът на изгореното стане светлочервено или бяло петно,
25 t hen the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
тогава свещеникът да го прегледа и ако влакната на светлото петно са побелели и то изглежда да е по-дълбоко от кожата, това е проказа, която се е развила в изгореното; свещеникът да го обяви за нечист; това е язва от проказа.
26 B ut if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
Но ако, след като свещеникът го прегледа, няма бели влакна в светлото петно и не е по-дълбоко от кожата, но е завехнало, тогава свещеникът да го затвори за седем дни;
27 a nd the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
и на седмия ден свещеникът да го прегледа; ако то се е разпростряло много по кожата, тогава свещеникът да го обяви за нечист; това е язва на проказа.
28 A nd if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning.
Но ако светлото петно си стои на мястото и не се е разпростряло по кожата, но е завехнало, това е оток от изгореното; свещеникът да го обяви за чист, понеже е белег от изгореното.
29 I f a man or woman have a plague upon the head or the beard;
Ако мъж или жена има рана на главата или на брадата,
30 t hen the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard.
то свещеникът да прегледа раната; и ако тя е по-дълбока от кожата и в нея има тънки руси влакна, то свещеникът да го обяви за нечист; това е кел, проказа на главата или на брадата.
31 A nd if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days:
Но ако, след като свещеникът прегледа раната от кел и тя не е по-дълбока от кожата и няма черни влакна по нея, тогава свещеникът да затвори за седем дни онзи, който има раната от кел;
32 a nd in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin;
и на седмия ден свещеникът да прегледа раната; и ако не се е разпрострял келът и в него няма руси влакна, и келът не е по-дълбоко от кожата,
33 h e shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:
такъв да се обръсне, но без да обръсне келявото, и свещеникът да затвори келявия за още седем дни.
34 a nd in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.
А на седмия ден свещеникът да прегледа кела; и ако келът не се е разпрострял по кожата и не е по-дълбоко от кожата, тогава свещеникът да го обяви за чист; и такъв да изпере дрехите си и ще бъде чист.
35 B ut if the scall spread much in the skin after his cleansing;
Обаче ако след очистването му келът се разпростре много по кожата,
36 t hen the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.
тогава свещеникът да го прегледа; и ако келът се е разпрострял по кожата, свещеникът да не търси руси влакна, човекът е нечист.
37 B ut if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.
Но ако види, че келът не се е разпространил и по него са поникнали черни влакна, келът е оздравял, човекът е чист; свещеникът да го обяви за чист.
38 I f a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
Ако мъж или жена има по кожата на тялото си бели лъскави петна,
39 t hen the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
то свещеникът да прегледа; и ако светлите петна по кожата на телата им са белезникави, лишей се е появил по кожата; човекът си е чист.
40 A nd the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean.
Ако на някого е окапала косата от главата, такъв е плешив, но пак е чист.
41 A nd he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.
Ако е окапала косата му от предната част на главата му, той е полуплешив, но пак е чист.
42 A nd if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.
Но ако по плешивото или полуплешивото място има червеникаво-бяла рана, това е проказа, която се е развила в плешивото или в полуплешивото му място.
43 T hen the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
Свещеникът нека го прегледа; и ако отокът на раната в плешивото му или в полуплешивото му място е червеникаво-бял, подобен на изгледа на проказата по кожата на тялото,
44 h e is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
той е прокажен човек, нечист е; свещеникът непременно да го обяви за нечист; той има рана на главата си.
45 A nd the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
Дрехите на прокажения, който има тази рана, да се раздерат и главата му да остане непокрита, а нека покрие устните си и нека вика: Нечист! Нечист!
46 A ll the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be.
През цялото време, докато раната бъде на него, той ще бъде нечист; нечист е той; нека седи отделѐн; жилището му да бъде вън от стана.
47 T he garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment;
Ако зараза от проказа се появи на дреха, било тя вълнена или ленена,
48 w hether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin;
било в основата или във вътъка, ленен или вълнен, или в кожа, или в каквото и да е кожено нещо,
49 a nd if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest:
и ако заразата е зеленикава или червеникава в дрехата или в кожата, било в основата или във вътъка, или в която и да е кожена вещ, това е зараза от проказа и трябва да се покаже на свещеника.
50 a nd the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days:
Свещеникът нека прегледа заразата и затвори за седем дни онова, което е пострадало от заразата;
51 a nd he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.
а на седмия ден да прегледа заразата; ако заразата се е разпростряла по дрехата, било по основата или по вътъка, или по кожата, в каквато работа и да е употребена кожата, заразата е люта проказа; това е нечисто.
52 H e shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
Свещеникът да изгори дрехата, в която е заразата, било в основата или във вътъка, вълнена дреха или ленена, или каквато и да е поразена кожена вещ; защото е унищожителна; да бъде изгорена с огън.
53 A nd if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
Но ако, след като свещеникът я прегледа и заразата не се е разпростряла по дрехата, било по основата или по вътъка, или по каквато и да е кожена вещ,
54 t hen the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:
то свещеникът да заповяда да изперат онова, което е поразено, и да го затвори за още седем дни.
55 a nd the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without.
Тогава, след изпирането, нека свещеникът прегледа заразената вещ; ако заразата не е променила изгледа си и заразата не се е разпростряла, тази вещ е нечиста; с огън да я изгориш; инфекциозната болест е унищожителна, била тя от вътрешната страна или от външната.
56 A nd if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
Но ако свещеникът я прегледа и след изпирането заразата е завехнала, то да я отдере от дрехата или от кожата, било от основата или от вътъка.
57 a nd if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.
Ако пък заразата още стои на дрехата, било на основата или вътъка, или на коя да е кожена вещ, тя се е развила; с огън да изгориш онова, което е заразено.
58 A nd the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean.
И ако заразата бъде заличена от дрехата, било основата или вътъка, или от която и да е кожена вещ, която ще изпереш, тогава нека се изпере още веднъж и ще бъде чиста.
59 T his is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.
Това е законът за пораженията на заразата във вълнена или ленена дреха, било в основата или вътъка, или в която и да е кожена вещ, според която да се обявява за чиста или нечиста.