1 B etter is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
По-добре сух залък и мир с него, отколкото къща, пълна с пируване и разпра с него.
2 A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
Благоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, и ще вземе дял от наследството между братята.
3 T he fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the Lord trieth the hearts.
Горнилото е за среброто и пещта за златото, а Господ изпитва сърцата.
4 A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.
Злосторникът слуша беззаконните устни и лъжецът дава ухо на лошия език.
5 W hoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
Който се присмива на бедния, нанася позор на Създателя му, и който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.
6 C hildren’s children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
Деца на деца са венец на старците и бащите са слава на децата им.
7 E xcellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
Хубава реч не подхожда на безумния, много по-малко - лъжливи устни на началника.
8 A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; накъдето и да бъде обърнат, той се показва изящен.
9 H e that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
Който покрива престъпление, търси любов, а който говори много за работата, разделя най-близки приятели.
10 A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, отколкото сто бича на безумния.
11 A n evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
Злият човек търси само бунтове, затова жесток пратеник е изпратен против него.
12 L et a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
По-добре някой да срещне мечка, лишена от малките си, отколкото безумен човек в буйството му. Мъдрост в поведението
13 W hoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
Който въздава зло за добро, злото няма да се отдалечи от дома му.
14 T he beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
Започването на разпра е, както когато някой отваря път на вода, затова оставѝ препирнята, преди да има каране.
15 H e that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the Lord.
Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния - и двамата са мерзост за Господа.
16 W herefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
Какво ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, когато няма ум?
17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
Приятел обича винаги и е като роден брат във време на нужда.
18 A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.
Човек без разум дава ръка и става поръчител на ближния си.
19 H e loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.
Който обича препирни, обича престъпления, и който построи високо вратата си, търси пагуба.
20 H e that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
Който има опако сърце, не намира добро, и който има извратен език, изпада в нещастие.
21 H e that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
Който ражда безумен син, ще има скръб, и бащата на глупавия няма радост.
22 A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
Веселото сърце е благотворно лекарство, а унилият дух изсушава костите.
23 A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
Нечестивият приема подарък изпод пазва, за да изкриви пътищата на правосъдието.
24 W isdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
Мъдростта е пред лицето на разумния, а очите на безумния са към краищата на земята.
25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
Безумен син е тъга на баща си и горест на тази, която го е родила.
26 A lso to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
Не е добре да се глобява праведният, нито да се бие благородният за справедливостта им.
27 H e that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
Който щади думите си, е умен, и търпеливият човек е благоразумен.
28 E ven a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.
Даже и безумният, когато мълчи, се смята за мъдър, и когато затваря устата си, се смята за разумен.