1 W herefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
Затова, Йове, чуй сега словото ми и слушай всички мои думи.
2 B ehold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Ето, сега отворих устата си, езикът ми с устата ми говори.
3 M y words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми и устните ми ще произнесат чист разум.
4 T he Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Духът Божий ме е създал и диханието на Всемогъщия ме оживотворява.
5 I f thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
Ако можеш, отговори ми; опълчи се с думите си пред мен и застани.
6 B ehold, I am according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
Ето, и аз съм пред Бога, както си ти, и аз съм от кал създаден.
7 B ehold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Ето, моят ужас няма да те плаши, нито ръката ми ще тежи върху тебе.
8 S urely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
Несъмнено ти си говорил, като слушах аз, и аз чух гласа на думите ти, като казваше:
9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
Чист и без престъпление съм; невинен съм и беззаконие няма в мен;
10 B ehold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
ето, Бог намира причини против мене, смята ме за Свой неприятел;
11 h e putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
слага краката ми в клада, наблюдава всичките ми пътища.
12 B ehold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
Ето, в това ти не си прав; ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
13 W hy dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Защо се препираш с Него затова, че Той не дава отчет за нито едно от Своите дела?
14 F or God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, само че човекът не внимава.
15 I n a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
В сън, в нощно видение, когато дълбок сън напада хората, когато сънуват в леглата си,
16 t hen he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
тогава Той отваря ушите на хората и запечатва поука в тях,
17 t hat he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
за да отклони човека от намерението му и да извади гордостта от човека;
18 H e keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
предпазва душата му от гроба и живота му, за да не падне от меч.
19 H e is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
Той бива и наказван с болки в леглото си. Да! С непрестанни болки в костите си,
20 S o that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
така че душата му се отвръща от хляб и сърцето му - от вкусното ястие.
21 H is flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Плътта му се изнурява така, че не се вижда, а невидимите му по-рано кости се подават.
22 Y ea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
Да! Душата му се приближава към гроба и животът му - към погубителите.
23 I f there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
Тогава, ако има ангел с него, посредник, пръв между хиляда, за да възвести на човека какво за него е право,
24 t hen he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
и ако Бог бъде милостив спрямо него и каже: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него, -
25 H is flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
тогава плътта му ще се подмладява повече от плътта на дете; той се връща в дните на младостта си;
26 h e shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
ако се помоли на Бога, Той е благосклонен към него и му дава да гледа лицето Му с радост; и възвръща на човека правдата му.
27 H e looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
Той пее пред хората, като казва: Съгреших и изкривих правото, и не ми бе въздадено според греха ми;
28 h e will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Той избави душата ми, за да не отиде в рова; и животът ми ще види светлината.
29 L o, all these things worketh God oftentimes with man,
Ето, всичко това върши Бог дваж и триж с човека,
30 t o bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
за да отвърне душата му от рова, а да се просвети със светлината на живота.
31 M ark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Внимавай, Йове, послушай ме, мълчи и аз ще говоря.
32 I f thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; говори, защото желая да бъдеш оправдан;
33 I f not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
но ако не, то ти слушай мене; мълчи и ще те науча на мъдрост.