1 T hus saith the Lord unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
Така ми каза Господ: Иди и си купи ленен пояс и го опаши на кръста си, но във вода не го слагай.
2 S o I got a girdle according to the word of the Lord, and put it on my loins.
И така, купих пояса, според Господнето слово, и го опасах на кръста си.
3 A nd the word of the Lord came unto me the second time, saying,
И Господнето слово дойде към мене втори път и каза:
4 T ake the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.
Вземи пояса, който си купил, който е на кръста ти, и стани и иди при Ефрат, и го скрий там в някоя пукнатина на канарата.
5 S o I went, and hid it by Euphrates, as the Lord commanded me.
И така, отидох и го скрих при Ефрат, според както ми заповяда Господ.
6 A nd it came to pass after many days, that the Lord said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.
И след много дни Господ ми каза: Стани и иди при Ефрат, и вземи оттам пояса, който ти заповядах да скриеш там.
7 T hen I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
Тогава отидох при Ефрат и изкопах, и взех пояса от мястото, където бях го скрил; и, ето, поясът се беше развалил, не струваше за нищо.
8 T hen the word of the Lord came unto me, saying,
Тогава Господнето слово дойде към мен и каза:
9 T hus saith the Lord, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
Така казва Господ: Също така ще разваля гордостта на Юда и голямата гордост на Йерусалим.
10 T his evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing.
Този зъл народ, които отказват да слушат думите Ми, които постъпват според упоритостта на своето сърце и следват други богове, за да им служат и да им се кланят, ще бъдат като този пояс, който не струва за нищо.
11 F or as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the Lord; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.
Защото като пояс, който прилепва за кръста на човека, Аз прилепих към Себе Си целия Израелев дом и целия Юдов дом, казва Господ, за да Ми бъдат народ и име, хвала и слава; но не послушаха.
12 T herefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the Lord God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?
Затова им кажи това слово - така казва Господ, Израелевият Бог: Всеки мях се пълни с вино, и те ще ти кажат: Че не знаем ли ние, че всеки мях се пълни с вино?
13 T hen shalt thou say unto them, Thus saith the Lord, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David’s throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.
Тогава им кажи: Така казва Господ: Ето, ще напоя с вино до опиване всичките жители на тази земя - царете, които седят на Давидовия престол, свещениците, пророците и всички йерусалимски жители.
14 A nd I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the Lord: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.
Ще ги удрям един о друг, бащите и синовете заедно, казва Господ; няма да пожаля, нито да пощадя, нито да покажа милост, за да не ги изтребя.
15 H ear ye, and give ear; be not proud: for the Lord hath spoken.
Слушайте и внимавайте, не се надигайте; защото Господ е говорил.
16 G ive glory to the Lord your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.
Въздайте слава на Господа, вашия Бог, преди да докара тъмнина, преди краката ви да се препънат по тъмните планини и преди Той да превърне в мрачна сянка светлината, която вие очаквате, и да я направи гъста тъмнина.
17 B ut if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the Lord’s flock is carried away captive.
Но ако не послушате това, душата ми ще плаче тайно поради гордостта ви; и окото ми ще се просълзи горчиво и ще рони сълзи, защото стадото Господне бива заведено в плен.
18 S ay unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory.
Кажи на царя и на овдовялата царица: Смирете се, седнете ниско, защото падна главното ви украшение, славната ви корона.
19 T he cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.
Градовете на юг бяха затворени и няма кой да ги отвори; всички от Юда са закарани в плен, той цял е заведен в плен.
20 L ift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?
Вдигни очите си и виж идващите от север; къде е стадото, което ти бе дадено - хубавите ти овце?
21 W hat wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail?
Какво ще кажеш, когато ще постави приятелите ти да началстват над тебе, тъй като ти сам си ги научил да бъдат против тебе? Няма ли да те хванат болки, както на жена, която ражда?
22 A nd if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare.
Ако ли кажеш в сърцето си: Защо ми се случи това? Поради многото ти беззакония се вдигнаха полите ти и петите ти понасят насилие.
23 C an the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil.
Може ли етиопец да промени кожата си или леопард - пъстротата си? Тогава можете да правите добро вие, които сте се научили да правите зло.
24 T herefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
Затова ще ги разпръсна като плява, която се разнася от пустинния вятър.
25 T his is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the Lord; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
Това е, което ти се пада с жребий от Мен, отмереният ти дял, казва Господ. Понеже си Ме забравил и си уповавал на лъжа,
26 T herefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear.
затова и Аз ще вдигна полите ти до лицето ти и ще се яви срамът ти.
27 I have seen thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, and thine abominations on the hills in the fields. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when shall it once be?
Видях твоите мерзости по хълмовете и полетата, прелюбодействата ти и цвиленето ти, безсрамното ти блудство. Горко ти, Йерусалиме! Докога още няма да се очистиш?