1 T hou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, even Jerusalem:
И ти, сине човешки, вземи си тухла, сложи я пред себе си и начертай на нея града Йерусалим.
2 a nd lay siege against it, and build a fort against it, and cast a mount against it; set the camp also against it, and set battering rams against it round about.
След това постави обсада против него, съгради укрепления против него и издигни могили против него; разположи още стан против него и постави стеноломи против него от всяка страна.
3 M oreover take thou unto thee an iron pan, and set it for a wall of iron between thee and the city: and set thy face against it, and it shall be besieged, and thou shalt lay siege against it. This shall be a sign to the house of Israel.
Вземи си желязна плоча, сложи я като желязна стена между теб и града и насочи лицето си против него, и той ще бъде обсаден; и ти поставѝ обсада против него. Това ще бъде знамение за Израелевия дом.
4 L ie thou also upon thy left side, and lay the iniquity of the house of Israel upon it: according to the number of the days that thou shalt lie upon it thou shalt bear their iniquity.
Тогава легни на лявата си страна и положи на нея беззаконието на Израелевия дом; колкото дни лежиш на нея, ще носиш беззаконието им.
5 F or I have laid upon thee the years of their iniquity, according to the number of the days, three hundred and ninety days: so shalt thou bear the iniquity of the house of Israel.
Защото Аз определих годините на беззаконието им да ти бъдат съответно число дни - триста и деветдесет дни, така ще носиш беззаконието на Израелевия дом.
6 A nd when thou hast accomplished them, lie again on thy right side, and thou shalt bear the iniquity of the house of Judah forty days: I have appointed thee each day for a year.
След като навършиш тези, тогава легни на дясната си страна и носи беззаконието на Юдовия дом четиридесет дни; по един ден ти определих за всяка година.
7 T herefore thou shalt set thy face toward the siege of Jerusalem, and thine arm shall be uncovered, and thou shalt prophesy against it.
И насочи лицето си към обсадата на Йерусалим, с гола мишца, и пророкувай против него.
8 A nd, behold, I will lay bands upon thee, and thou shalt not turn thee from one side to another, till thou hast ended the days of thy siege.
Тогава ще сложа на тебе връзки и няма да се обърнеш от едната си страна на другата, докато не навършиш дните, през които ще го обсаждаш.
9 T ake thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof.
Вземи си и пшеница, и ечемик, боб и леща, просо и бяло жито, и като ги сложиш в един съд, направи си от тях хлябове; и колкото дни лежиш на страната си, триста и деветдесет дни, яж от тях.
10 A nd thy meat which thou shalt eat shall be by weight, twenty shekels a day: from time to time shalt thou eat it.
А храната, която ще ядеш, да бъде с теглилка, двадесет сикъла на ден; от време на време да ядеш от тях.
11 T hou shalt drink also water by measure, the sixth part of an hin: from time to time shalt thou drink.
Също и вода с мярка да пиеш, по една шеста от ин на ден; от време на време да пиеш.
12 A nd thou shalt eat it as barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight.
Да ги ядеш като ечемичени пити и да ги печеш с човешки нечистотии пред очите им.
13 A nd the Lord said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them.
И Господ каза: Така израелтяните ще ядат хляба си омърсен между народите, където ще ги изгоня.
14 T hen said I, Ah Lord God! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth.
Тогава аз казах: Ах! Господи Йехова, ето, душата ми не се е омърсила; понеже от младостта си досега не съм ял мърша или разкъсано от звяр, нито някога е влязло в устата ми мръсно месо.
15 T hen he said unto me, Lo, I have given thee cow’s dung for man’s dung, and thou shalt prepare thy bread therewith.
Тогава ми каза: Виж, давам ти говежди нечистотии вместо човешки нечистотии; с тях опечи хляба си.
16 M oreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:
Каза ми още: Сине човешки, ето, Аз ще строша подпорката от хляба в Йерусалим; те ще ядат хляб с теглилка и икономично и смаяни ще пият вода с мярка.
17 t hat they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.
Това ще направя, за да се лишат от хляб и вода и да се гледат едни други смаяни, и да се изнурят в беззаконието си.