Exodus 35 ~ Изход 35

picture

1 A nd Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the Lord hath commanded, that ye should do them.

След това Моисей събра цялото общество израелтяни и им каза: Ето какво заповяда Господ да правите.

2 S ix days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the Lord: whosoever doeth work therein shall be put to death.

Шест дни да се работи; а седмият ден да ви бъде свят, събота за почивка, посветена на Господа; всеки, който работи в този ден, да бъде умъртвен.

3 Y e shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.

В съботен ден да не кладете огън в никое от жилищата си.

4 A nd Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord commanded, saying,

Моисей говорѝ още на цялото общество израелтяни: Ето какво заповяда Господ:

5 T ake ye from among you an offering unto the Lord: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the Lord; gold, and silver, and brass,

Съберете помежду си принос за Господа; всеки, който е сърдечно разположен, нека принесе принос за Господа: злато, сребро и мед,

6 a nd blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair,

синьо, мораво, червено, висон и козя кожа,

7 a nd rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood,

червено боядисани овчи кожи, язовски кожи, ситимово дърво,

8 a nd oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,

елей за осветление и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,

9 a nd onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.

ониксови камъни и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.

10 A nd every wise hearted among you shall come, and make all that the Lord hath commanded;

И всеки между вас, който е майстор, нека дойде, за да направи всичко, което заповяда Господ:

11 t he tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,

скинията, покривката ѝ, покривалото ѝ, куките ѝ, дъските ѝ, лостовете ѝ, стълбовете ѝ и подложките ѝ;

12 t he ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,

ковчега и върлините му, умилостивилището и закривателната завеса;

13 t he table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,

трапезата и върлините ѝ с всичките ѝ прибори, и хляба за постоянно приношение;

14 t he candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,

също и светилника за осветление с приборите му, светилата му и елея за осветление;

15 a nd the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,

кадилния олтар и върлините му, мирото за помазване, благоуханния тамян, входната покривка за входа на скинията;

16 t he altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,

жертвеника за всеизгарянето с медната му решетка, върлините му и всичките му прибори, умивалника и подложката му;

17 t he hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,

завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и завесата за дворния вход;

18 t he pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,

коловете за скинията и коловете за двора с въжетата им;

19 t he cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.

служебните одежди за служене в светилището, свещените одежди за свещеника Аарон и одеждите за синовете му, за да свещенодействат.

20 A nd all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

Тогава цялото общество на израелтяните си отиде от Моисеевото лице.

21 A nd they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the Lord’s offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.

И пак дойдоха, всеки човек, когото сърцето подбуждаше, и всеки, който желаеше, и донесоха принос на Господа за направата на шатъра за срещане и за всяка негова служба, и за святите одежди.

22 A nd they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the Lord.

Дойдоха мъже и жени, които имаха сърдечно разположение, и принесоха гривни, обици, пръстени, мъниста и всякакви златни неща - както и всички, които принесоха какъвто и да бил златен принос на Господа.

23 A nd every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair, and red skins of rams, and badgers’ skins, brought them.

И всеки, в когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козя кожа, червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, ги принесе.

24 E very one that did offer an offering of silver and brass brought the Lord’s offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.

Всички, които можаха да направят принос от сребро и мед, принесоха принос на Господа; и всички, у които се намираше ситимово дърво, за каквато и да било работа на службата, ги принесоха.

25 A nd all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.

Също и всяка жена, която бе майсторка, предеше с ръцете си и принасяше напреденото - синьото, моравото, червеното и висона.

26 A nd all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats’ hair.

Всички жени, чието сърце ги подбуждаше и които умееха, предяха козя вълна.

27 A nd the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;

А началниците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,

28 a nd spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.

и ароматите, и елея за осветление, и за мирото за помазване, и за благоуханния тамян.

29 T he children of Israel brought a willing offering unto the Lord, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the Lord had commanded to be made by the hand of Moses.

Израелтяните принесоха доброволен принос на Господа, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за каквато и да било работа, която Господ чрез Моисей заповяда да се направи.

30 A nd Moses said unto the children of Israel, See, the Lord hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

Тогава Моисей каза на израелтяните: Вижте, Господ повика по име Веселеил, син на Урия, Оровия син, от Юдовото племе,

31 a nd he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;

и го изпълни с Божия Дух - с мъдрост, умение, знание и дарба за всеки занаят,

32 a nd to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,

за да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро и мед;

33 a nd in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.

да изсича камъни за влагане и да изрязва дървени елементи, и да работи всяка художествена работа.

34 A nd he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

И той вложи в неговото сърце и в сърцето на Елиав, Ахисамаховия син, от Дановото племе, способности да поучават.

35 T hem hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.

Изпълни с мъдрост сърцата им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен художник и на везач със синьо, с мораво, с червено и с висон, и на тъкач - с една дума, работа на онези, които вършат каквато и да било работа, и на онези, които изобретяват художествени изделия.