1 M oisés convocó a toda la congregación de los hijos de Israel, y les dijo: «Esto es lo que el Señor les manda hacer:
След това Моисей събра цялото общество израелтяни и им каза: Ето какво заповяда Господ да правите.
2 » Seis días se trabajará, pero el día séptimo será para ustedes un día santo de reposo en honor del Señor. Cualquiera que en ese día haga algún trabajo, será condenado a muerte.
Шест дни да се работи; а седмият ден да ви бъде свят, събота за почивка, посветена на Господа; всеки, който работи в този ден, да бъде умъртвен.
3 » En día de reposo no encenderán ustedes ningún fuego en ninguna de sus casas.» La ofrenda para el tabernáculo
В съботен ден да не кладете огън в никое от жилищата си.
4 M oisés habló con toda la congregación de los hijos de Israel, y les dijo: «Esto es lo que el Señor dice y ordena:
Моисей говорѝ още на цялото общество израелтяни: Ето какво заповяда Господ:
5 » Recojan entre ustedes una ofrenda para el Señor. Todo corazón generoso presentará al Señor oro, plata, bronce,
Съберете помежду си принос за Господа; всеки, който е сърдечно разположен, нека принесе принос за Господа: злато, сребро и мед,
6 a zul, púrpura, carmesí, lino fino, pelo de cabra,
синьо, мораво, червено, висон и козя кожа,
7 p ieles de carnero teñidas de rojo, pieles de delfín, madera de acacia,
червено боядисани овчи кожи, язовски кожи, ситимово дърво,
8 a ceite para las lámparas, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
елей за осветление и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
9 y piedras de ónice y piedras preciosas para engastarlas en el efod y en el pectoral. La obra del tabernáculo
ониксови камъни и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
10 » Todos ustedes, los que tengan un corazón sabio, vendrán y harán todas las cosas que el Señor ha ordenado hacer:
И всеки между вас, който е майстор, нека дойде, за да направи всичко, което заповяда Господ:
11 e l tabernáculo y su tienda, su cubierta, sus corchetes, sus tablas, sus travesaños, sus columnas y sus bases;
скинията, покривката ѝ, покривалото ѝ, куките ѝ, дъските ѝ, лостовете ѝ, стълбовете ѝ и подложките ѝ;
12 e l arca y sus varas, el propiciatorio, el velo de la tienda,
ковчега и върлините му, умилостивилището и закривателната завеса;
13 l a mesa y sus varas, y todos sus utensilios; el pan de la proposición,
трапезата и върлините ѝ с всичките ѝ прибори, и хляба за постоянно приношение;
14 e l candelero del alumbrado y sus utensilios y lámparas, y el aceite para las lámparas;
също и светилника за осветление с приборите му, светилата му и елея за осветление;
15 e l altar del incienso y sus varas, el aceite de la unción, el incienso aromático, la cortina de la puerta para la entrada del tabernáculo,
кадилния олтар и върлините му, мирото за помазване, благоуханния тамян, входната покривка за входа на скинията;
16 e l altar del holocausto, su enrejado de bronce y sus varas, y todos sus utensilios; la fuente con su base,
жертвеника за всеизгарянето с медната му решетка, върлините му и всичките му прибори, умивалника и подложката му;
17 l as cortinas del atrio y sus columnas y bases, la cortina de la puerta del atrio,
завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и завесата за дворния вход;
18 l as estacas del tabernáculo, y las estacas del atrio y sus cuerdas;
коловете за скинията и коловете за двора с въжетата им;
19 l as vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las vestiduras sagradas del sacerdote Aarón, y las vestiduras de sus hijos para su ministerio sacerdotal.» El pueblo trae la ofrenda
служебните одежди за служене в светилището, свещените одежди за свещеника Аарон и одеждите за синовете му, за да свещенодействат.
20 T oda la congregación de los hijos de Israel salió de la presencia de Moisés,
Тогава цялото общество на израелтяните си отиде от Моисеевото лице.
21 y todos los que en su corazón quisieron hacerlo, y todos los que de voluntad se sintieron impulsados, presentaron al Señor una ofrenda para la obra del tabernáculo de reunión, para todo su servicio, y para las vestiduras sagradas.
И пак дойдоха, всеки човек, когото сърцето подбуждаше, и всеки, който желаеше, и донесоха принос на Господа за направата на шатъра за срещане и за всяка негова служба, и за святите одежди.
22 H ombres y mujeres se presentaron por su propia voluntad, y llevaron cadenas, zarcillos, anillos, brazaletes y toda clase de joyas de oro. Todos ofrecían oro al Señor.
Дойдоха мъже и жени, които имаха сърдечно разположение, и принесоха гривни, обици, пръстени, мъниста и всякакви златни неща - както и всички, които принесоха какъвто и да бил златен принос на Господа.
23 T odos llevaban lo que tenían: azul, púrpura, carmesí, lino fino, pelo de cabra, pieles de carnero teñidas de rojo, o pieles de delfín.
И всеки, в когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козя кожа, червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, ги принесе.
24 L levaban al Señor todo lo que podían ofrecer: plata, bronce, y madera de acacia, para toda la obra del servicio.
Всички, които можаха да направят принос от сребро и мед, принесоха принос на Господа; и всички, у които се намираше ситимово дърво, за каквато и да било работа на службата, ги принесоха.
25 A demás todas las mujeres de corazón sabio hilaban con sus manos, y llevaban lo que habían hilado: azul, púrpura, carmesí o lino fino.
Също и всяка жена, която бе майсторка, предеше с ръцете си и принасяше напреденото - синьото, моравото, червеното и висона.
26 T odas las mujeres cuyo corazón y sabiduría las impulsó, hilaron pelo de cabra.
Всички жени, чието сърце ги подбуждаше и които умееха, предяха козя вълна.
27 L os príncipes llevaron piedras de ónice y piedras preciosas para engastarlas en el efod y en el pectoral,
А началниците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
28 a sí como las especias aromáticas, el aceite para las lámparas y para el aceite de la unción, y para el incienso aromático.
и ароматите, и елея за осветление, и за мирото за помазване, и за благоуханния тамян.
29 T odos los hijos de Israel, hombres y mujeres, que por su voluntad y de corazón quisieron hacerlo, llevaron al Señor una ofrenda voluntaria para toda la obra que, por medio de Moisés, el Señor había ordenado hacer. Llamamiento de Besalel y de Aholiab
Израелтяните принесоха доброволен принос на Господа, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за каквато и да било работа, която Господ чрез Моисей заповяда да се направи.
30 M oisés les dijo a los hijos de Israel: «Como pueden ver, el Señor ha designado a Besalel hijo de Uri, hijo de Jur, de la tribu de Judá.
Тогава Моисей каза на израелтяните: Вижте, Господ повика по име Веселеил, син на Урия, Оровия син, от Юдовото племе,
31 L o ha llenado del espíritu de Dios y le ha dado sabiduría, inteligencia, ciencia y dotes artísticas,
и го изпълни с Божия Дух - с мъдрост, умение, знание и дарба за всеки занаят,
32 p ara crear diseños y para trabajar en oro, plata y bronce,
за да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро и мед;
33 e n el tallado y engaste de piedras preciosas, y en todo trabajo ingenioso en madera.
да изсича камъни за влагане и да изрязва дървени елементи, и да работи всяка художествена работа.
34 A demás, a él y a Aholiab hijo de Ajisamac, de la tribu de Dan, les ha dado la capacidad de enseñar;
И той вложи в неговото сърце и в сърцето на Елиав, Ахисамаховия син, от Дановото племе, способности да поучават.
35 h a llenado de sabiduría su corazón, para que hagan toda clase de obra artística y creativa en los telares, y de trabajos y diseños bordados en azul, púrpura, carmesí, y lino fino.
Изпълни с мъдрост сърцата им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен художник и на везач със синьо, с мораво, с червено и с висон, и на тъкач - с една дума, работа на онези, които вършат каквато и да било работа, и на онези, които изобретяват художествени изделия.