1 A la tribu de los hijos de Simeón le tocó el reparto del segundo sorteo, conforme al número de sus familias. Su territorio quedó en medio del territorio de los hijos de Judá.
Вторият жребий беше хвърлен за Симеон, за племето на Симеоновите синове според семействата им. Наследството им беше между наследството на Юдовите синове.
2 Y le tocaron Berseba, Sebá, Molada,
За свое наследство те имаха: Вирсавее (или Савее), Молада,
3 J asar Súal, Balá, Esén,
Асар-суал, Вала, Асем,
4 E ltolad, Betul, Jormá,
Елтолад, Ветул, Хорма,
5 S iclag, Bet Marcabot, Jasar Susá,
Сиклаг, Вет-маркавот, Асар-суса,
6 B et Lebaot y Sarujén. Trece ciudades con sus aldeas.
Ветловаот и Саруен; тринадесет града заедно със селата им;
7 A demás, Ayin, Rimón, Eter y Asán, cuatro ciudades con sus aldeas,
Аин, Римон, Етер и Асан; четири града заедно със селата им;
8 y todas las aldeas alrededor de estas ciudades, hasta Baalat Ber, que es Ramat del Néguev. Ésta fue la parte que le tocó a la tribu de los hijos de Simeón, conforme al número de sus familias.
и всичките села, които бяха около тези градове, до Ваалат-вир ( който е южният Рамат). Това е наследството за племето на Симеоновите синове според семействата им.
9 C omo el territorio que les tocó a los hijos de Judá era demasiado grande, de allí se tomaron tierras para los hijos de Simeón, y así su territorio quedó en medio del de Judá.
От дела на Юдовите синове бе дадено наследството на Симеоновите синове, защото делът на Юдовите синове беше голям за тях; затова Симеоновите синове наследиха дял от тяхното наследство.
10 E l tercer sorteo le tocó a los hijos de Zabulón, conforme al número de sus familias, y el territorio que les tocó se extendía hasta Sarid.
Третият жребий беше хвърлен за Завулоновите синове според семействата им и територията на наследството им беше до Сарид.
11 S u frontera iba hacia el oeste hasta Marala, y llegaba hasta Dabeset; de allí seguía hasta el arroyo que está frente a Jocneán,
Границата им отиваше на запад до Марала и Давасес и достигаше потока, който е срещу Йокнеам.
12 y de Sarid giraba al oriente, hacia donde nace el sol; de allí llegaba hasta la frontera con Quislot Tabor, y luego salía a Daberat y subía a Jafía;
От Сарид завиваше на изток до границата на Кислот-тавор и излизаше на Даврат. Изкачваше се до Яфия
13 p asaba hacia el costado oriental de Gat Jéfer y de Itacasín, y salía a Rimón, luego de rodear Negá;
и оттам минаваше на изток в Гетефер, в Ита-касин, и излизаше в Римон-метоар към Нуя.
14 s eguía luego hacia el norte, giraba por Janatón y salía al valle de Yeftajel.
На север границата завиваше в Анатот и свършваше в долината Ефтаил,
15 A barcaba Catat, Nalal, Simerón, Idala y Belén; doce ciudades con sus aldeas.
като включваше Катат, Наадал, Симрон, Дала и Витлеем, дванадесет града заедно със селата им.
16 É ste fue el territorio de los hijos de Zabulón, conforme al número de sus familias.
Това е наследството на Завулоновите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.
17 E l cuarto sorteo le correspondió a los hijos de Isacar, conforme al número de sus familias.
Четвъртият жребий беше хвърлен за Исахар, за Исахаровите синове според семействата им.
18 S u territorio abarcaba Jezrel, Quesulot, Sunén,
Пределите им бяха Езраел, Кесулот, Сунам,
19 J afarayin, Sijón, Anajarat,
Афераим, Сеон, Анахарат,
20 R abit, Quisión, Abes,
Равит, Кисион, Авес,
21 R emet, Enganín, Enadá y Bet Pasés.
Ремет, Енганим, Енада и Вет-фасис.
22 S u frontera llegaba hasta Tabor, Sajazimá y Bet Semes, y terminaba en el río Jordán; dieciséis ciudades con sus aldeas.
Границата достигаше Тавор, Сахасима и Ветсемес и свършваше при Йордан; шестнадесет града заедно със селата им.
23 É ste fue el territorio de la tribu de los hijos de Isacar, conforme al número de sus familias.
Това е наследството за племето на Исахаровите синове според семействата им - градовете заедно със селата им.
24 E l quinto sorteo le correspondió a la tribu de los hijos de Aser, conforme al número de sus familias.
Петият жребий беше хвърлен за племето на Асировите синове според семействата им.
25 S u territorio abarcaba Jelcat, Jalí, Betén, Acsaf,
В пределите им влизаха Хелкат, Али, Ветен, Ахсаф,
26 A lamelec, Amad y Misal. Llegaba hasta el Carmelo al occidente, y a Sijor Libnat;
Аламелех, Амад и Мисал и достигаше до Кармил на запад и до Сихор-ливнат.
27 d espués daba vuelta hacia el oriente, hasta Bet Dagón, y llegaba a Zabulón, al valle de Yeftajel al norte, a Bet Émec y a Neyel, y salía a Cabul al norte.
Оттам границата им завиваше към изгрев слънце при Вет-дагон и достигаше Завулон и долината Ефтаил на север от Ветемек и Наил, като излизаше при Хаул наляво,
28 A barcaba Hebrón, Rejob, Gamón y Caná, hasta la gran Sidón.
и Еврон, Роов, Амон и Кана, до големия Сидон.
29 D e allí, la frontera torcía hacia Ramá, hasta la ciudad fortificada de Tiro, giraba hacia Josá, y salía al mar desde el territorio de Aczib.
После границата завиваше към Рама и към укрепения град Тир; и като продължаваше към Оса, свършваше при морето край страната на Ахзив,
30 T ambién abarcaba Uma, Afec y Rejob; veintidós ciudades con sus aldeas.
Ама, Афен и Роов; двадесет и два града заедно със селата им.
31 É ste fue el territorio de la tribu de los hijos de Aser.
Това е наследство за племето на Асировите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.
32 E l sexto sorteo le correspondió a los hijos de Neftalí, conforme al número de sus familias.
Шестият жребий беше хвърлен за Нефталимовите синове според семействата им.
33 E l territorio abarcaba desde Jélef, Elón Sananín, Adami Néqueb y Jabnel, hasta Lacún, y salía al Jordán.
Границата им беше от Елеф, от Алон, близо до Саананим, и Адами-некев, и Явнеил, до Лакум и свършваше при Йордан.
34 L a frontera giraba hacia el occidente, a Aznot Tabor, y de allí pasaba a Jucoc y hasta Zabulón al sur, y al occidente colindaba con Aser y con Judá por el Jordán, hacia donde nace el sol.
После границата завиваше на запад до Азнот-тавор и оттам излизаше при Укок, достигаше Завулон на юг, достигаше Асир на запад и Юда при Йордан на изток.
35 S us ciudades fortificadas eran Sidín, Ser, Jamat, Racat, Cineret,
А укрепените градове бяха: Сидим, Сер, Амат, Ракат, Хинерот,
36 A dama, Ramá, Jazor,
Адама, Рама, Асор,
37 C edes, Edrey, Enjazor,
Кедес, Едраи, Енасор,
38 I rón, Migdal El, Jorén, Bet Anat y Bet Semes; diecinueve ciudades con sus aldeas.
Ирон, Мигдалил, Орам, Ветанат и Ветсемес; деветнадесет града заедно със селата им.
39 É ste fue el territorio de la tribu de los hijos de Neftalí.
Това е наследството за племето на Нефталимовите синове според семействата им - градовете заедно със селата им.
40 E l séptimo sorteo le correspondió a la tribu de los hijos de Dan, conforme al número de sus familias.
Седмият жребий беше хвърлен за племето на Дановите синове според семействата им.
41 E l territorio que le tocó fue Sorá, Estaol, Ir Semes,
Пределите, които те наследяваха, бяха: Саара, Естаол, Ерсемес,
42 S albín, Ayalón, Jetla,
Салавим, Еалон, Етла,
43 E lón, Timnat, Ecrón,
Елон, Тамната, Акарон,
44 E lteque, Gibetón, Baalat,
Елтеко, Гиветон, Ваалат,
45 J ehúd, Bené Berac, Gat Rimón,
Юд, Вани-варак, Гетримон,
46 M ejarcón y Racón, más el territorio que está delante de Jope.
Меиаркон и Ракон, с околността, която е срещу Йопа.
47 C omo a los hijos de Dan les faltó territorio, combatieron contra la ciudad de Lesén y tomaron posesión de ella y la habitaron, matando a filo de espada a sus habitantes. En honor a Dan, que era el nombre de su padre, la llamaron Dan.
А делът на Дановите синове не им стигаше; затова Дановите синове отидоха и воюваха против Лесем, и като го превзеха и го поразиха с острието на меча, го взеха за притежание и се заселиха в него; и Лесем наименуваха Дан по името на праотеца си Дан.
48 É ste fue el territorio de los hijos de Dan, con sus ciudades y aldeas.
Това е наследството за племето на Дановите синове според семействата им - тези градове заедно със селата им.
49 C uando concluyó el reparto de tierras, los hijos de Israel le dieron su parte a Josué hijo de Nun en medio de ellos.
А като свършиха разделянето на земята според пределите ѝ, израелтяните дадоха на Исус, Навиновия син, наследство между тях.
50 C onforme a lo que el Señor había ordenado, le dieron Timnat Seraj, en el monte de Efraín, porque ésa fue la ciudad que pidió Josué; y éste la reconstruyó para vivir en ella.
Както Господ беше заповядал, дадоха му града, който поиска, т. е. Тамнат-сарах в хълмистата част на Ефрем; и Исус, Навиновият син, построи града и живееше в него.
51 É stas son las tierras que el sacerdote Eleazar, Josué hijo de Nun y los jefes del pueblo de Israel repartieron por sorteo en Silo para dárselas como herencia a cada una de las tribus de los hijos de Israel; todo se hizo en presencia del Señor, a la entrada del tabernáculo de reunión. Así concluyó el reparto de la tierra.
Тези са наследствата, които свещеникът Елеазар и Исус, Навиновият син, и началниците на бащините домове на племената на израелтяните разделиха с жребий в Сило пред Господа при входа на шатъра за срещане. Така свършиха разделянето на земята.