1 V isión que Isaías hijo de Amoz tuvo acerca de Judá y de Jerusalén en los días de los reyes Uzías, Yotán, Ajaz y Ezequías, los cuales reinaron en Judá.
Видението на Амосовия син Исая, което видя за Юдея и Йерусалим в дните на Юдейските царе Озия, Йотам, Ахаз и Езекия:
2 A sí dice el Señor: «Ustedes, los cielos, ¡oigan! Y tú, tierra, ¡escucha! He criado hijos, los he visto crecer, pero ellos han pecado contra mí.
Чуйте, небеса, и дай ухо, земльо. Защото Господ е говорил, като е казал: Деца отхраних и възпитах; но те се разбунтуваха против Мене.
3 E l buey conoce a su dueño, y el asno conoce el pesebre de su amo, pero Israel no entiende; ¡mi pueblo no tiene entendimiento!»
Волът познава стопанина си и оселът - яслите на господаря си; но Израел не знае, народът Ми не разсъждава.
4 ¡ Ay, gente pecadora, pueblo bajo el peso de la maldad! ¡Ay, simiente de malvados, hijos corrompidos que han abandonado al Señor! Han provocado la ira del Santo de Israel; ¡le han dado la espalda!
Уви, грешни народе, народ, натоварен с беззаконие, роде на злодеи, деца, които постъпвате разтленно! Изоставиха Господа, презряха Святия Израелев, отделиха се и се върнаха назад.
5 ¿ Por qué quieren ustedes ser castigados todavía? ¿Van a seguir siendo rebeldes? Tienen toda la cabeza enferma, y todo el corazón adolorido.
Защо да бъдете още бити, че се бунтувате повече и повече? Вече всяка глава е болна и всяко сърце - изнемощяло;
6 D e la punta del pie hasta la cabeza no tienen nada sano. Todo son heridas, hinchazones y llagas abiertas, que nadie ha curado ni vendado ni limpiado con ungüento.
от стъпалото на крака дори до главата няма в някое тяло здраво място, а струпеи и синини, и гноясали рани, които не са почистени, нито превързани, нито омекчени с масло.
7 A nte ustedes su tierra es asolada, e incendiadas sus ciudades. Su país es devorado por gente extraña, ¡asolado como si lo asolaran extraños!
Страната ви е пуста, градовете ви - изгорени с огън; земята ви - чужденци я пояждат пред очите ви, и тя е пуста като разорена от чужденци.
8 L a hija de Sión se ha quedado solitaria. ¡Parece la enramada de una viña, la cabaña de un melonar! ¡Parece una ciudad desolada!
И сионовата дъщеря е оставена като колиба в лозе, като навес в градина с краставици, като обсаден град.
9 S i el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado un remanente, un poco más y seríamos como Sodoma, ¡semejantes a Gomorra! Invitación al arrepentimiento
Ако Господ на Силите не беше ни оставил малък остатък, като Содом бихме станали, на Гомор бихме заприличали.
10 P ríncipes de Sodoma, ¡oigan la palabra del Señor! Pueblo de Gomorra, ¡escuchen la enseñanza de nuestro Dios!
Чуйте словото Господне, князе содомски; слушайте поуката на нашия Бог, народе гоморски.
11 E l Señor dice: «¿Para qué me sirven sus muchos sacrificios? Estoy harto de holocaustos de carneros y de la grasa de animales gordos; no me agrada la sangre de bueyes, ni de ovejas y machos cabríos.
Защо Ми е големият брой на жертвите ви? Господ казва: Сит съм от всеизгаряне на овни и от тлъстина на угоени; и не Ми е угодна кръв от телета или от агнета, или от едри козли.
12 » Cuando ustedes vienen a presentarse ante mí, ¿quién les pide que traigan esto, o que pisoteen mis atrios?
Когато идвате да се явявате пред Мене, кой е поискал от вас това, да тъпчете дворовете Ми?
13 N o me traigan más ofrendas inútiles. El incienso me repugna; no soporto la luna nueva ni el día de reposo, ni las reuniones que convocan; sus fiestas solemnes son inicuas.
Не принасяйте вече суетни приноси; тамянът е мерзост за Мене, също и новолунията, и съботите, и свикването на събранията; не мога да търпя беззаконието заедно с тържественото събрание.
14 M i alma aborrece sus lunas nuevas y sus fiestas solemnes; ¡son para mí una carga insoportable!
Душата Ми мрази новолунията ви и празниците ви; досада са за Мене; дотегна Ми да ги търпя.
15 C uando ustedes tiendan las manos hacia mí, yo apartaré de ustedes mis ojos. Y cuando multipliquen sus oraciones, no las oiré, pues tienen ustedes las manos llenas de sangre.
И когато простирате ръцете си, ще крия очите Си от вас; даже когато принасяте много молитви, не искам да слушам; ръцете ви са пълни с кръв.
16 ¡ Lávense! ¡Límpiense! ¡Aparten de mi vista sus malas acciones! ¡Dejen de hacer lo malo
Измийте се, очистете се, отстранете от очите Ми злото на делата си, престанете да вършите зло.
17 y aprendan a hacer lo bueno! ¡Busquen la justicia! ¡Reprendan a los opresores! ¡Hagan justicia a los huérfanos y defiendan los derechos de las viudas!»
Научете се да правите добро, настоявайте за правосъдие, поправяйте угнетителя, отсъждайте право на сирачето, застъпвайте се за вдовицата.
18 E l Señor dice: «Vengan ahora, y pongamos las cosas en claro. Si sus pecados son como la grana, se pondrán blancos como la nieve. Si son rojos como el carmesí, se pondrán blancos como la lana.
Елате сега, за да разискваме, казва Господ; ако греховете ви са като мораво, ще станат бели като сняг; ако са румени като червено, ще станат като бяла въ̀лна.
19 S i ustedes quieren y me hacen caso, comerán de lo mejor de la tierra;
Ако слушате на драго сърце, ще ядете благото на земята;
20 p ero si no quieren y son rebeldes, serán consumidos por la espada.» Sí, la boca del Señor lo ha dicho. Juicio y redención de Jerusalén
но ако откажете и се разбунтувате, ще бъдете изпосечени с меч, защото устата Господни изговориха това.
21 ¡ Ay, ciudad fiel! ¡Cómo te has prostituido! Antes residía en ti la justicia y el derecho, y ahora el asesinato.
Как стана блудница верният град, който беше пълен с правосъдие! Правда обитаваше в него, а сега - убийци.
22 T u plata se convirtió en escoria; tu vino se mezcló con agua.
Среброто ти стана шлак; виното ти се смеси с вода.
23 T us príncipes son rebeldes y cómplices de ladrones; todos ellos aman el soborno y van tras las recompensas; no les hacen justicia a los huérfanos, ni les importa defender los derechos de las viudas.
Твоите князе са бунтовници и съучастници на крадци; всеки от тях обича подкупи и тича след възнаграждения; те не осъждат право сирачето, нито идва при тях делото на вдовицата.
24 P or lo tanto, así dice Dios, el Señor de los ejércitos, el Fuerte de Israel: «Voy a vengarme de mis enemigos; voy a desquitarme de mis adversarios.
Затова, казва Господ, Йехова на Силите, Всемогъщият Израелев: Ах! Ще се облекча от противниците Си и ще отдам възмездие на враговете Си;
25 L uego volveré mi mano contra ti, y limpiaré tu escoria hasta dejarla pura, y te quitaré toda tu impureza.
и пак ще сложа ръката Си върху теб и ще очистя шлака ти като с луга, и ще отделя от тебе всеки примес;
26 H aré que tus jueces sean como eran al principio, y que tus consejeros sean como eran antes. Después de eso te llamarán “Ciudad de justicia”, “Ciudad fiel”.
и ще възстановя съдиите ти, както по-рано, и съветниците ти, както отначало; след което ще се наречеш Град на правда, Верен град;
27 » Sión será rescatada por medio de la justicia, y los que se vuelvan a mí, por medio del derecho.
Сион ще се изкупи чрез правосъдие и тези, които се върнат в него, чрез правда.
28 P ero los rebeldes y pecadores serán aniquilados al mismo tiempo, y los que abandonan al Señor serán consumidos.
А беззаконниците и грешниците ще бъдат съкрушени заедно и тези, които са изоставили Господа, ще загинат.
29 E ntonces ustedes se avergonzarán de las encinas que tanto amaban, y lamentarán haber elegido esos huertos.
Защото ще се посрамят поради дъбовете, които пожелахте; и ще се смутите поради градините, които избрахте;
30 S erán ustedes como encinas que se quedan sin hojas, ¡como huertos carentes de agua!
понеже ще стана като дъб, чиито листа вехнат, и като градина, която няма вода.
31 L os fuertes será como estopa, y sus hechos serán la chispa que prenda fuego a unos y otros; y arderán, y no habrá quien apague el fuego.»
И силният ще бъде като кълчища, а делото му - като искра; и то ще изгори заедно с него, без да има кой да ги гаси.