1 E ntonces Bildad el suhita, dijo:
Тогава савхиецът Валдад отговори:
2 « ¿Cuánto tiempo vas a hablar así, con palabras impetuosas como el viento?
Докога ще говориш така и думите на устата ти ще бъдат като силен вятър?
3 D ios no pervierte la justicia; el Todopoderoso no retuerce el derecho.
Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
4 S i tus hijos pecaron contra él, murieron porque él les dio su merecido.
Ако синовете ти са съгрешили пред Него и Той ги е предал на последствията от беззаконието им;
5 P ero si tú buscas al Dios Todopoderoso, desde muy temprano imploras su compasión,
ако ти прилежно би потърсил Бога, ако би се помолил на Всемогъщия,
6 é l te brindará su protección y te restaurará tus bienes, siempre y cuando actúes con pureza y rectitud.
тогава, ако ти беше чист и правдив, непременно сега Той би се събудил да работи за теб и би направил да благоденства праведното ти жилище;
7 L as pocas riquezas que llegaste a poseer no podrán compararse con las que tendrás después.
и при все да е било малко началото ти, пак в сетните си дни ще имаш много повече.
8 » Consulta la experiencia de los que ya pasaron, y disponte a averiguar lo que sus padres descubrieron.
Понеже попитай, моля, предишните родове и внимавай в изпитаното от бащите им
9 N osotros nacimos ayer, y muy poco sabemos; nuestros días en este mundo pasan como una sombra.
(защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, тъй като дните на земята са сянка);
10 E llos te hablarán y te enseñarán; te hablarán con el corazón en la mano.
не искат ли те да те научат и да ти явят, и да произнесат думи от сърцата си?
11 ¿ Acaso crecen los juncos si no hay pantano? ¿O crecen los papiros donde no hay agua?
Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
12 S in embargo, aún verdes y sin haberlos cortado, se marchitan antes que cualquier otra hierba.
Докато е още зелена и неокосена, изсъхва преди всяка друга трева.
13 A sí también son los que de Dios se olvidan; así termina la esperanza de los malvados.
Така са пътищата на всички, които забравят Бога; и надеждата на нечестивия ще загине.
14 T oda su esperanza y su confianza es tan frágil como la tela de una araña.
Надеждата му ще се пресече; упованието му е паяжина.
15 Q uien se apoye en sus hilos, no quedará en pie; en cuanto los agarre, se reventarán.
Той ще се опре на къщата си, но тя няма да устои; ще се хване за нея, но няма да издържи.
16 S on como la hierba verde y tendida al sol, que esparce sus renuevos por todo el jardín;
Той зеленее пред слънцето и клончетата му се простират в градината му;
17 e chan raíces en torno a una fuente, y se arraigan en lugares pedregosos;
корените му се сплитат в грамадата камъни; той гледа на камъните като на дом.
18 p ero si son arrancados de su sitio nadie sabrá si alguna vez estuvieron allí.
Но пак, ако го изтръгне някой от мястото му, тогава мястото ще се отрече от него, като каже: Не съм те видял.
19 T al vez disfrute de su corta prosperidad, pero allí mismo brotarán otros renuevos.
Ето това е радостта от пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
20 » Dios no rechaza al de conducta intachable, ni tiende la mano al que vive en la maldad.
Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, нито ще подири ръката на злотворците.
21 A sí que él volverá a hacerte reír, y en tus labios pondrá una radiante sonrisa.
Все пак ще напълни устата ти със смях и устните ти с възклицание.
22 T us enemigos serán avergonzados, y sus casas serán destruidas.»
Онези, които те мразят, ще се облекат със срам; и шатърът на нечестивите няма вече да съществува.