1 E ntonces Bildad el suhita, dijo:
Bildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
2 « ¿Cuánto tiempo vas a hablar así, con palabras impetuosas como el viento?
Pînă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?
3 D ios no pervierte la justicia; el Todopoderoso no retuerce el derecho.
Oare va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?
4 S i tus hijos pecaron contra él, murieron porque él les dio su merecido.
Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.
5 P ero si tú buscas al Dios Todopoderoso, desde muy temprano imploras su compasión,
Dar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,
6 é l te brindará su protección y te restaurará tus bienes, siempre y cuando actúes con pureza y rectitud.
dacă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.
7 L as pocas riquezas que llegaste a poseer no podrán compararse con las que tendrás después.
Vechea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.
8 » Consulta la experiencia de los que ya pasaron, y disponte a averiguar lo que sus padres descubrieron.
Întreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -
9 N osotros nacimos ayer, y muy poco sabemos; nuestros días en este mundo pasan como una sombra.
Căci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -
10 E llos te hablarán y te enseñarán; te hablarán con el corazón en la mano.
Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:
11 ¿ Acaso crecen los juncos si no hay pantano? ¿O crecen los papiros donde no hay agua?
Creşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?
12 S in embargo, aún verdes y sin haberlos cortado, se marchitan antes que cualquier otra hierba.
Fiind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.
13 A sí también son los que de Dios se olvidan; así termina la esperanza de los malvados.
Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.
14 T oda su esperanza y su confianza es tan frágil como la tela de una araña.
Încrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.
15 Q uien se apoye en sus hilos, no quedará en pie; en cuanto los agarre, se reventarán.
Se bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.
16 S on como la hierba verde y tendida al sol, que esparce sus renuevos por todo el jardín;
Cum dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,
17 e chan raíces en torno a una fuente, y se arraigan en lugares pedregosos;
îşi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.
18 p ero si son arrancados de su sitio nadie sabrá si alguna vez estuvieron allí.
Dar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice:, Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`
19 T al vez disfrute de su corta prosperidad, pero allí mismo brotarán otros renuevos.
Iată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.
20 » Dios no rechaza al de conducta intachable, ni tiende la mano al que vive en la maldad.
Nu, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.
21 A sí que él volverá a hacerte reír, y en tus labios pondrá una radiante sonrisa.
Ba încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.
22 T us enemigos serán avergonzados, y sus casas serán destruidas.»
Vrăjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```