1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
Bildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
2 д олго ли ты будешь говорить так? --слова уст твоих бурный ветер!
Pînă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?
3 Н еужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
Oare va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?
4 Е сли сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.
5 Е сли же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
Dar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,
6 и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
dacă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.
7 И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
Vechea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.
8 И бо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
Întreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -
9 а мы--вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
Căci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -
10 В от они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:
11 п однимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
Creşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?
12 Е ще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
Fiind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.
13 Т аковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.
14 у пование его подсечено, и уверенность его--дом паука.
Încrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.
15 О бопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
Se bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.
16 З еленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
Cum dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,
17 в кучу вплетаются корни его, между камнями врезываются.
îşi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.
18 Н о когда вырвут его с места его, оно откажется от него: 'я не видало тебя!'
Dar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice:, Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`
19 В от радость пути его! а из земли вырастают другие.
Iată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.
20 В идишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
Nu, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.
21 О н еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
Ba încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.
22 Н енавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
Vrăjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```