Осия 2 ~ Osea 2

picture

1 Г оворите братьям вашим: 'Мой народ', и сестрам вашим: 'Помилованная'.

Ziceţi fraţilor voştri:,, Ami`` (Poporul meu), şi surorilor voastre Ruhama (Cea îndurată)!``

2 С удитесь с вашею матерью, судитесь; ибо она не жена Моя, и Я не муж ее; пусть она удалит блуд от лица своего и прелюбодеяние от грудей своих,

Plîngeţi-vă, plîngeţi-vă împotriva mamei voastre! Căci nu este nevasta Mea, şi Eu nu sînt bărbatul ei! Să-şi depărteze curviile dinaintea ei, şi preacurviile dela ţîţele ei!

3 д абы Я не разоблачил ее донага и не выставил ее, как в день рождения ее, не сделал ее пустынею, не обратил ее в землю сухую и не уморил ее жаждою.

Altfel, o desbrac în pielea goală, cum era în ziua naşterii ei, o fac ca o pustie, ca un pămînt uscat, şi o las să moară de sete!

4 И детей ее не помилую, потому что они дети блуда.

Nu voi avea milă de copiii ei, căci sînt copii din curvie.

5 И бо блудодействовала мать их и осрамила себя зачавшая их; ибо говорила: 'пойду за любовниками моими, которые дают мне хлеб и воду, шерсть и лен, елей и напитки'.

Mama lor a curvit; cea care i -a născut s'a necinstit; căci a zis:, Voi alerga după ibovnicii mei, cari îmi dau pînea şi apa mea, lîna şi inul meu, untdelemnul şi băuturile mele!`

6 З а то вот, Я загорожу путь ее тернами и обнесу ее оградою, и она не найдет стезей своих,

Deaceea iată, îi voi astupa drumul cu spini, i -l voi astupa cu un zid, ca să nu-şi mai afle cărările.

7 и погонится за любовниками своими, но не догонит их, и будет искать их, но не найдет, и скажет: 'пойду я, и возвращусь к первому мужу моему; ибо тогда лучше было мне, нежели теперь'.

Va alerga după ibovnicii ei, dar nu -i va ajunge; îi va căuta, dar nu -i va găsi. Apoi va zice:, Hai să mă întorc iarăş la bărbatul meu cel dintîi, căci eram mai fericită atunci decît acum!`

8 А не знала она, что Я, Я давал ей хлеб и вино и елей и умножил у нее серебро и золото, из которого сделали Ваала.

N'a cunoscut că Eu îi dădeam grîul, mustul şi untdelemnul, şi au închinat slujbei lui Baal argintul şi aurul cel mult pe care i -l dădeam.

9 З а то Я возьму назад хлеб Мой в его время и вино Мое в его пору и отниму шерсть и лен Мой, чем покрывается нагота ее.

Deaceea Îmi voi lua iarăş înapoi grîul la vremea lui, şi mustul la vremea lui, şi îmi voi ridica iarăş dela ea lîna şi inul pe cari i le dădusem ca să -i acopere goliciunea.

10 И ныне открою срамоту ее пред глазами любовников ее, и никто не исторгнет ее из руки Моей.

Şi acum îi voi descoperi ruşinea înaintea ibovnicilor ei, şi niciunul n'o va scoate din mîna Mea.

11 И прекращу у нее всякое веселье, праздники ее и новомесячия ее, и субботы ее, и все торжества ее.

Voi face să înceteze toată bucuria ei, sărbătorile ei, lunile ei cele noi, Sabatele ei, şi toate praznicile ei.

12 И опустошу виноградные лозы ее и смоковницы ее, о которых она говорит: 'это у меня подарки, которые надарили мне любовники мои'; и Я превращу их в лес, и полевые звери поедят их.

Îi voi pustii şi viile şi smochinii, despre cari zicea:, Aceasta este plata pe care mi-au dat -o ibovnicii mei!` Le voi preface într'o pădure, şi le vor mînca fiarele cîmpului.

13 И накажу ее за дни служения Ваалам, когда она кадила им и, украсив себя серьгами и ожерельями, ходила за любовниками своими, а Меня забывала, говорит Господь.

O voi pedepsi pentru zilele cînd tămîia Baalilor, cînd se gătea cu veriga de nas, cu salba ei, şi alerga după ibovnicii ei, uitînd de Mine, zice Domnul.``

14 П осему вот, и Я увлеку ее, приведу ее в пустыню, и буду говорить к сердцу ее.

Deaceea iată, o voi ademeni şi o voi duce în pustie, şi -i voi vorbi pe placul inimii ei.

15 И дам ей оттуда виноградники ее и долину Ахор, в преддверие надежды; и она будет петь там, как во дни юности своей и как в день выхода своего из земли Египетской.

Acolo, îi voi da iarăş viile, şi valea Acor i -o voi preface într'o uşă de nădejde, şi acolo, va cînta ca în vremea tinereţii ei, şi ca în ziua cînd s'a suit din ţara Egiptului.

16 И будет в тот день, говорит Господь, ты будешь звать Меня: 'муж мой', и не будешь более звать Меня: 'Ваали'.

În ziua aceea, zice Domnul, Îmi vei zice:, Bărbatul meu!` şi nu-Mi vei mai zice:, Stăpînul meu!`

17 И удалю имена Ваалов от уст ее, и не будут более вспоминаемы имена их.

Voi scoate din gura ei numele Baalilor, ca să nu mai fie pomeniţi pe nume.

18 И заключу в то время для них союз с полевыми зверями и с птицами небесными, и с пресмыкающимися по земле; и лук, и меч, и войну истреблю от земли той, и дам им жить в безопасности.

În ziua aceea, voi încheia pentru ei un legămînt cu fiarele cîmpului, cu păsările cerului şi cu tîrîtoarele pămîntului, voi sfărîma din ţară arcul, sabia şi orice unealtă de război, şi -i voi face să locuiască în linişte.

19 И обручу тебя Мне навек, и обручу тебя Мне в правде и суде, в благости и милосердии.

Te voi logodi cu Mine pentru totdeauna; te voi logodi cu Mine prin neprihănire, judecată, mare bunătate şi îndurare;

20 И обручу тебя Мне в верности, и ты познаешь Господа.

te voi logodi cu Mine prin credincioşie, şi vei cunoaşte pe Domnul!

21 И будет в тот день, Я услышу, говорит Господь, услышу небо, и оно услышит землю,

În ziua aceea, voi asculta, zice Domnul, voi asculta cerurile, şi ele vor asculta pămîntul;

22 и земля услышит хлеб и вино и елей; а сии услышат Изреель.

pămîntul va asculta grîul, mustul şi untdelemnul, şi acestea vor asculta pe Izreel.

23 И посею ее для Себя на земле, и помилую Непомилованную, и скажу не Моему народу: 'ты Мой народ', а он скажет: 'Ты мой Бог!'

Îmi voi sădi pe Lo-Ruhama în ţară, şi -i voi da îndurare; voi zice lui Lo-Ami:, Tu eşti poporul Meu!` Şi el va răspunde:, Dumnezeul meu!``