От Луки 22 ~ Luca 22

picture

1 П риближался праздник опресноков, называемый Пасхою,

Praznicul azimilor, numit Paştele, se apropia.

2 и искали первосвященники и книжники, как бы погубить Его, потому что боялись народа.

Preoţii cei mai de seamă şi cărturarii căutau un mijloc cum să omoare pe Isus; căci se temeau de norod.

3 В ошел же сатана в Иуду, прозванного Искариотом, одного из числа двенадцати,

Dar Satana a intrat în Iuda, zis şi Iscarioteanul, care era din numărul celor doisprezece.

4 и он пошел, и говорил с первосвященниками и начальниками, как Его предать им.

Iuda s'a dus să se înţeleagă cu preoţii cei mai de seamă şi cu căpeteniile străjerilor Templului cum să -L dea în mînile lor.

5 О ни обрадовались и согласились дать ему денег;

Ei s'au bucurat, şi au căzut la învoială să -i dea bani.

6 и он обещал, и искал удобного времени, чтобы предать Его им не при народе.

După ce le -a făgăduit că li -L va da în mîni, Iuda căuta un prilej nimerit să dea pe Isus în mînile lor, fără ştirea norodului.

7 Н астал же день опресноков, в который надлежало заколать пасхального,

Ziua praznicului Azimilor, în care trebuiau jertfite Paştele, a venit.

8 и послал Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху.

Şi Isus a trimes pe Petru şi pe Ioan, şi le -a zis:,, Duceţi-vă de pregătiţi-ne Paştele, ca să mîncăm.``

9 О ни же сказали Ему: где велишь нам приготовить?

Unde voieşti să pregătim?`` L-au întrebat ei.

10 О н сказал им: вот, при входе вашем в город, встретится с вами человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним в дом, в который войдет он,

El le -a răspuns:,, Iată, cînd veţi intra în cetate, vă va ieşi înainte un om, ducînd un ulcior cu apă; mergeţi după el în casa în care va intra,

11 и скажите хозяину дома: Учитель говорит тебе: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?

şi spuneţi stăpînului casei:,Învăţătorul îţi zice: Unde este odaia pentru oaspeţi, în care să mănînc Paştele cu ucenicii Mei?`

12 И он покажет вам горницу большую устланную; там приготовьте.

Şi are să vă arate o odae mare de sus, aşternută gata: acolo să pregătiţi Paştele.``

13 О ни пошли, и нашли, как сказал им, и приготовили пасху.

Ei au plecat, şi au găsit aşa cum le spusese El. Şi au pregătit Paştele.

14 И когда настал час, Он возлег, и двенадцать Апостолов с Ним,

Cînd a sosit ceasul, Isus a şezut la masă cu cei doisprezece apostoli.

15 и сказал им: очень желал Я есть с вами сию пасху прежде Моего страдания,

El le -a zis:,, Am dorit mult să mănînc Paştele acestea cu voi înainte de patima Mea;

16 и бо сказываю вам, что уже не буду есть ее, пока она не совершится в Царствии Божием.

căci vă spun, că de acum încolo, nu le voi mai mînca, pînă la împlinirea lor în Împărăţia lui Dumnezeu.``

17 И , взяв чашу и благодарив, сказал: приимите ее и разделите между собою,

Şi a luat un pahar, a mulţămit lui Dumnezeu, şi a zis:,, Luaţi paharul acesta, şi împărţiţi -l între voi;

18 и бо сказываю вам, что не буду пить от плода виноградного, доколе не придет Царствие Божие.

pentrucă vă spun că nu voi mai bea de acum încolo din rodul viţei, pănă cînd va veni Împărăţia lui Dumnezeu.``

19 И , взяв хлеб и благодарив, преломил и подал им, говоря: сие есть тело Мое, которое за вас предается; сие творите в Мое воспоминание.

Apoi a luat pîne; şi, după ce a mulţămit lui Dumnezeu, a frînt -o, şi le -a dat -o zicînd:,, Acesta este trupul Meu, care se dă pentru voi; să faceţi lucrul acesta spre pomenirea Mea.``

20 Т акже и чашу после вечери, говоря: сия чаша Новый Завет в Моей крови, которая за вас проливается.

Tot astfel, dupăce au mîncat, a luat paharul, şi li l -a dat, zicînd:,, Acest pahar este legămîntul cel nou, făcut în sîngele Meu, care se varsă pentru voi.``

21 И вот, рука предающего Меня со Мною за столом;

Dar iată că mîna vînzătorului Meu este cu Mine la masa aceasta.

22 в прочем, Сын Человеческий идет по предназначению, но горе тому человеку, которым Он предается.

Negreşit, Fiul omului Se duce, după cum este rînduit. Dar vai de omul acela prin care este vîndut El!``

23 И они начали спрашивать друг друга, кто бы из них был, который это сделает.

Şi au început să se întrebe unii pe alţii cine din ei să fie acela care va face lucrul acesta.

24 Б ыл же и спор между ними, кто из них должен почитаться большим.

Între apostoli s'a iscat şi o ceartă, ca să ştie care din ei avea să fie socotit ca cel mai mare?

25 О н же сказал им: цари господствуют над народами, и владеющие ими благодетелями называются,

Isus le -a zis:,,Împăraţii Neamurilor domnesc peste ele; şi celorce le stăpînesc, li se dă numele de binefăcători.

26 а вы не так: но кто из вас больше, будь как меньший, и начальствующий--как служащий.

Voi să nu fiţi aşa. Ci cel mai mare dintre voi, să fie ca cel mai mic; şi celce cîrmuieşte, ca celce slujeşte.

27 И бо кто больше: возлежащий, или служащий? не возлежащий ли? А Я посреди вас, как служащий.

Căci care este mai mare: cine stă la masă, sau cine slujeşte la masă? Nu cine stă la masă? Şi Eu totuş, sînt în mijlocul vostru ca celce slujeşte la masă.

28 Н о вы пребыли со Мною в напастях Моих,

Voi sînteţi aceia, cari aţi rămas necontenit cu Mine în încercările Mele.

29 и Я завещаваю вам, как завещал Мне Отец Мой, Царство,

De aceea vă pregătesc Împărăţia, după cum Tatăl Meu Mi -a pregătit -o Mie,

30 д а ядите и пиете за трапезою Моею в Царстве Моем, и сядете на престолах судить двенадцать колен Израилевых.

ca să mîncaţi şi să beţi la masa Mea în Împărăţia Mea, şi să şedeţi pe scaune de domnie, ca să judecaţi pe cele douăsprezece seminţii ale lui Israel.``

31 И сказал Господь: Симон! Симон! се, сатана просил, чтобы сеять вас как пшеницу,

Domnul a zis:,, Simone, Simone, Satana v'a cerut să vă cearnă ca grîul.

32 н о Я молился о тебе, чтобы не оскудела вера твоя; и ты некогда, обратившись, утверди братьев твоих.

Dar Eu M'am rugat pentru tine, ca să nu se piardă credinţa ta; şi dupăce te vei întoarce la Dumnezeu, să întăreşti pe fraţii tăi.``

33 О н отвечал Ему: Господи! с Тобою я готов и в темницу и на смерть идти.

Doamne``, I -a zis Petru,,, cu Tine sînt gata să merg chiar şi în temniţă şi la moarte.``

34 Н о Он сказал: говорю тебе, Петр, не пропоет петух сегодня, как ты трижды отречешься, что не знаешь Меня.

Şi Isus i -a zis:,, Petre, îţi spun că nu va cînta astăzi cocoşul, pînă te vei lepăda de trei ori că nu Mă cunoşti.``

35 И сказал им: когда Я посылал вас без мешка и без сумы и без обуви, имели ли вы в чем недостаток? Они отвечали: ни в чем.

Apoi le -a mai zis:,, Cînd v'am trimes fără pungă, fără traistă, şi fără încălţăminte, aţi dus voi lipsă de ceva?,, De nimic``, I-au răspuns ei.

36 Т огда Он сказал им: но теперь, кто имеет мешок, тот возьми его, также и суму; а у кого нет, продай одежду свою и купи меч;

Şi El le -a zis:,, Acum, dimpotrivă, cine are o pungă, s'o ia; cine are o traistă, deasemenea s'o ia; şi cine n'are sabie, să-şi vîndă haina, şi să-şi cumpere o sabie.

37 и бо сказываю вам, что должно исполниться на Мне и сему написанному: и к злодеям причтен. Ибо то, что о Мне, приходит к концу.

Căci vă spun că trebuie să se împlinească cu Mine aceste cuvinte scrise:, El a fost pus în numărul celor fărădelege.` Şi lucrurile privitoare la Mine, sînt gata să se împlinească.``

38 О ни сказали: Господи! вот, здесь два меча. Он сказал им: довольно.

Doamne``, I-au zis ei,,, iată aici două săbii.`` Şi El le -a zis:,, Destul!``

39 И , выйдя, пошел по обыкновению на гору Елеонскую, за Ним последовали и ученики Его.

După ce a ieşit afară, S'a dus, ca de obicei, în muntele Măslinilor. Ucenicii Lui au mers după El.

40 П ридя же на место, сказал им: молитесь, чтобы не впасть в искушение.

Cînd a ajuns la locul acela, le -a zis:,, Rugaţi-vă, ca să nu cădeţi în ispită.``

41 И Сам отошел от них на вержение камня, и, преклонив колени, молился,

Apoi S'a depărtat de ei ca la o aruncătură de piatră, a îngenuncheat, şi a început să Se roage,

42 г оворя: Отче! о, если бы Ты благоволил пронести чашу сию мимо Меня! впрочем не Моя воля, но Твоя да будет.

zicînd:,, Tată, dacă voieşti, depărtează paharul acesta dela Mine! Totuş, facă-se nu voia Mea, ci a Ta.``

43 Я вился же Ему Ангел с небес и укреплял Его.

Atunci I s'a arătat un înger din cer, ca să -L întărească.

44 И , находясь в борении, прилежнее молился, и был пот Его, как капли крови, падающие на землю.

A ajuns într'un chin ca de moarte, şi a început să Se roage şi mai fierbinte; şi sudoarea I se făcuse ca nişte picături mari de sînge, cari cădeau pe pămînt.

45 В став от молитвы, Он пришел к ученикам, и нашел их спящими от печали

După ce S'a rugat, S'a sculat, şi a venit la ucenici; i -a găsit adormiţi de întristare,

46 и сказал им: что вы спите? встаньте и молитесь, чтобы не впасть в искушение.

şi le -a zis:,, Pentruce dormiţi? Sculaţi-vă şi rugaţi-vă, ca să nu cădeţi în ispită.``

47 К огда Он еще говорил это, появился народ, а впереди его шел один из двенадцати, называемый Иуда, и он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его. Ибо он такой им дал знак: Кого я поцелую, Тот и есть.

Pe cînd grăia El încă, iată că a venit o gloată. Şi cel ce se chema Iuda, unul din cei doisprezece, mergea în fruntea lor. El s'a apropiat de Isus, ca să -L sărute.

48 И исус же сказал ему: Иуда! целованием ли предаешь Сына Человеческого?

Şi Isus i -a zis:,, Iudo, cu o sărutare vinzi tu pe Fiul omului?``

49 Б ывшие же с Ним, видя, к чему идет дело, сказали Ему: Господи! не ударить ли нам мечом?

Ceice erau cu Isus, au văzut ce avea să se întîmple, şi au zis:,, Doamne, să lovim cu sabia?``

50 И один из них ударил раба первосвященникова, и отсек ему правое ухо.

Şi unul din ei a lovit pe robul marelui preot, şi i -a tăiat urechea dreaptă.

51 Т огда Иисус сказал: оставьте, довольно. И, коснувшись уха его, исцелил его.

Dar Isus a luat cuvîntul, şi a zis:,, Lăsaţi -i! Pînă aici!`` Şi S'a atins de urechea omului aceluia, şi l -a vindecat.

52 П ервосвященникам же и начальникам храма и старейшинам, собравшимся против Него, сказал Иисус: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня?

Isus a zis apoi preoţilor celor mai de seamă, căpeteniilor străjerilor Templului şi bătrînilor, cari veniseră împotriva Lui:,, Aţi ieşit după Mine ca după un tîlhar, cu săbii şi cu ciomege?

53 К аждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы.

În toate zilele eram cu voi în Templu, şi n'aţi pus mîna pe Mine. Dar acesta este ceasul vostru şi puterea întunerecului.``

54 В зяв Его, повели и привели в дом первосвященника. Петр же следовал издали.

Dupăce au pus mîna pe Isus, L-au dus şi L-au băgat în casa marelui preot. Petru mergea după El de departe.

55 К огда они развели огонь среди двора и сели вместе, сел и Петр между ними.

Au aprins un foc în mijlocul curţii şi au şezut jos. Petru s'a aşezat şi el printre ei.

56 О дна служанка, увидев его сидящего у огня и всмотревшись в него, сказала: и этот был с Ним.

O slujnică l -a văzut cum şedea la para focului, s'a uitat ţintă la el, şi a zis:,,Şi omul acesta era cu El.``

57 Н о он отрекся от Него, сказав женщине: я не знаю Его.

Dar Petru s'a lepădat, şi a zis:,, Femeie, nu -L cunosc.``

58 В скоре потом другой, увидев его, сказал: и ты из них. Но Петр сказал этому человеку: нет!

Peste puţin, l -a văzut un altul şi a zis:,,Şi tu eşti unul din oamenii aceia.`` Iar Petru a zis:,, Omule, nu sînt dintre ei.``

59 П рошло с час времени, еще некто настоятельно говорил: точно и этот был с Ним, ибо он Галилеянин.

Cam după un ceas, un altul întărea acelaş lucru, şi zicea:,, Nu mai încape îndoială că şi omul acesta era cu El, căci este Galilean.``

60 Н о Петр сказал тому человеку: не знаю, что ты говоришь. И тотчас, когда еще говорил он, запел петух.

Petru a răspuns:,, Omule, nu ştiu ce zici.`` Chiar în clipa aceea, pe cînd vorbea el încă, a cîntat cocoşul.

61 Т огда Господь, обратившись, взглянул на Петра, и Петр вспомнил слово Господа, как Он сказал ему: прежде нежели пропоет петух, отречешься от Меня трижды.

Domnul S'a întors, şi S'a uitat ţintă la Petru. Şi Petru şi -a adus aminte de vorba pe care i -o spusese Domnul:,,Înainte ca să cînte cocoşul te vei lepăda de Mine de trei ori.``

62 И , выйдя вон, горько заплакал.

Şi a ieşit afară, şi a plîns cu amar.

63 Л юди, державшие Иисуса, ругались над Ним и били Его;

Oamenii, cari păzeau pe Isus, Îl batjocoreau şi -L băteau.

64 и , закрыв Его, ударяли Его по лицу и спрашивали Его: прореки, кто ударил Тебя?

L-au legat la ochi, Îl loveau peste faţă, şi -L întrebau, zicînd:,, Prooroceşte, cine Te -a lovit?``

65 И много иных хулений произносили против Него.

Şi rosteau împotriva Lui multe alte batjocori.

66 И как настал день, собрались старейшины народа, первосвященники и книжники, и ввели Его в свой синедрион

Cînd s'a făcut ziuă, bătrînii norodului, preoţii cei mai de seamă şi cărturarii s'au adunat împreună, şi au adus pe Isus în Soborul lor. Ei I-au zis:

67 и сказали: Ты ли Христос? скажи нам. Он сказал им: если скажу вам, вы не поверите;

Dacă eşti Tu Hristosul, spune-ne!`` Isus le -a răspuns:,, Dacă vă voi spune, nu veţi crede;

68 е сли же и спрошу вас, не будете отвечать Мне и не отпустите;

şi dacă vă voi întreba, nu-Mi veţi răspunde, nici nu-Mi veţi da drumul.

69 о тныне Сын Человеческий воссядет одесную силы Божией.

Deacum încolo, Fiul omului va şedea la dreapta puterii lui Dumnezeu.``

70 И сказали все: итак, Ты Сын Божий? Он отвечал им: вы говорите, что Я.

Toţi au zis:,, Eşti Tu dar Fiul lui Dumnezeu?`` Şi El le -a răspuns:,, Aşa cum o spuneţi; da, sînt.``

71 О ни же сказали: какое еще нужно нам свидетельство? ибо мы сами слышали из уст Его.

Atunci ei au zis:,, Ce nevoie mai avem de mărturie? Noi înşine am auzit -o din gura Lui.``