1 Н ачало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия,
Începutul Evangheliei lui Isus Hristos, Fiul lui Dumnezeu.
2 к ак написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
Dupăcum este scris în proorocul Isaia:,, Iată, trimet înaintea Ta pe solul Meu, care Îţi va pregăti calea...
3 Г лас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему.
Glasul celui ce strigă în pustie:,, Pregătiţi calea Domnului, neteziţi -I cărările,``
4 Я вился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.
a venit Ioan care boteza în pustie, propovăduind botezul pocăinţei spre iertarea păcatelor.
5 И выходили к нему вся страна Иудейская и Иерусалимляне, и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои.
Tot ţinutul Iudeii şi toţi locuitorii Ierusalimului au început să iasă la el; şi, mărturisindu-şi păcatele, erau botezaţi de el în rîul Iordan.
6 И оанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мед.
Ioan era îmbrăcat cu o haină de păr de cămilă, şi împrejurul mijlocului era încins cu un brîu de curea. El se hrănea cu lăcuste şi miere sălbatică.
7 И проповедывал, говоря: идет за мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его;
Ioan propovăduia, şi zicea:,, După mine vine Cel ce este mai puternic decît mine, căruia eu nu sînt vrednic să mă plec să -I desleg curelele încălţămintelor.
8 я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.
Eu, da, v'am botezat cu apă; dar El vă va boteza cu Duhul Sfînt.``
9 И было в те дни, пришел Иисус из Назарета Галилейского и крестился от Иоанна в Иордане.
În vremea aceea, a venit Isus din Nazaretul Galileii, şi a fost botezat de Ioan în Iordan.
10 И когда выходил из воды, тотчас увидел разверзающиеся небеса и Духа, как голубя, сходящего на Него.
Şi îndată, cînd ieşea Isus din apă, el a văzut cerurile deschise, şi Duhul pogorîndu-Se peste El ca un porumbel.
11 И глас был с небес: Ты Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.
Şi din ceruri s'a auzit un glas, care zicea:,, Tu eşti Fiul Meu prea iubit, în Tine îmi găsesc toată plăcerea Mea.``
12 Н емедленно после того Дух ведет Его в пустыню.
Îndată Duhul a mînat pe Isus în pustie,
13 И был Он там в пустыне сорок дней, искушаемый сатаною, и был со зверями; и Ангелы служили Ему.
unde a stat patruzeci de zile, fiind ispitit de Satana. Acolo stătea împreună cu fiarele sălbatice şi -I slujeau îngerii.
14 П осле же того, как предан был Иоанн, пришел Иисус в Галилею, проповедуя Евангелие Царствия Божия
După ce a fost închis Ioan, Isus a venit în Galilea, şi propovăduia Evanghelia lui Dumnezeu.
15 и говоря, что исполнилось время и приблизилось Царствие Божие: покайтесь и веруйте в Евангелие.
El zicea:,, S'a împlinit vremea, şi Împărăţia lui Dumnezeu este aproape. Pocăiţi-vă, şi credeţi în Evanghelie.``
16 П роходя же близ моря Галилейского, увидел Симона и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы.
Pe cînd trecea Isus pe lîngă marea Galileii, a văzut pe Simon şi pe Andrei, fratele lui Simon, aruncînd o mreajă în mare, căci erau pescari.
17 И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков.
Isus le -a zis:,, Veniţi după Mine, şi vă voi face pescari de oameni.``
18 И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним.
Îndată, ei şi-au lăsat mrejile, şi au mers după El.
19 И , пройдя оттуда немного, Он увидел Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, также в лодке починивающих сети;
A mers puţin mai departe, şi a văzut pe Iacov, fiul lui Zebedei, şi pe Ioan, fratele lui, cari, şi ei, erau într'o corabie, şi îşi dregeau mrejile.
20 и тотчас призвал их. И они, оставив отца своего Зеведея в лодке с работниками, последовали за Ним.
Îndată i -a chemat; şi ei au lăsat pe tatăl lor Zebedei în corabie cu cei ce lucrau pe plată, şi au mers după El.
21 И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошел Он в синагогу и учил.
S'au dus la Capernaum. Şi în ziua Sabatului, Isus a intrat îndată în sinagogă, şi a început să înveţe pe norod.
22 И дивились Его учению, ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники.
Oamenii erau uimiţi de învăţătura Lui; căci îi învăţa ca unul care are putere, nu cum îi învăţau cărturarii.
23 В синагоге их был человек, духом нечистым, и вскричал:
În sinagoga lor era un om, care avea un duh necurat. El a început să strige:
24 о ставь! что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас! знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
Ce avem noi a face cu Tine, Isuse din Nazaret? Ai venit să ne pierzi? Te ştiu cine eşti: Eşti Sfîntul lui Dumnezeu!``
25 Н о Иисус запретил ему, говоря: замолчи и выйди из него.
Isus l -a certat, şi i -a zis:,, Taci, şi ieşi afară din omul acesta!``
26 Т огда дух нечистый, сотрясши его и вскричав громким голосом, вышел из него.
Şi duhul necurat a ieşit din el, scuturîndu -l cu putere, şi scoţînd un strigăt mare.
27 И все ужаснулись, так что друг друга спрашивали: что это? что это за новое учение, что Он и духам нечистым повелевает со властью, и они повинуются Ему?
Toţi au rămas înmărmuriţi, aşa că se întrebau unii pe alţii:,, Ce este aceasta? O învăţătură nouă! El porunceşte ca un stăpîn chiar şi duhurilor necurate, şi ele Îl ascultă!``
28 И скоро разошлась о Нем молва по всей окрестности в Галилее.
Şi îndată I s'a dus vestea în toate împrejurimile Galileii.
29 В ыйдя вскоре из синагоги, пришли в дом Симона и Андрея, с Иаковом и Иоанном.
Dupăce a ieşit din sinagogă, a intrat împreună cu Iacov şi Ioan, în casa lui Simon şi a lui Andrei.
30 Т еща же Симонова лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней.
Soacra lui Simon zăcea în pat, prinsă de friguri: şi îndată au vorbit lui Isus despre ea.
31 П одойдя, Он поднял ее, взяв ее за руку; и горячка тотчас оставила ее, и она стала служить им.
El a venit, a apucat -o de mînă, a ridicat -o în sus, şi au lăsat -o frigurile. Apoi ea a început să le slujească.
32 П ри наступлении же вечера, когда заходило солнце, приносили к Нему всех больных и бесноватых.
Seara, după asfinţitul soarelui, au adus la El pe toţi bolnavii şi îndrăciţii.
33 И весь город собрался к дверям.
Şi toată cetatea era adunată la uşă.
34 И Он исцелил многих, страдавших различными болезнями; изгнал многих бесов, и не позволял бесам говорить, что они знают, что Он Христос.
El a vindecat pe mulţi cari pătimeau de felurite boale; de asemenea, a scos mulţi draci, şi nu lăsa pe draci să vorbească, pentrucă -L cunoşteau.
35 А утром, встав весьма рано, вышел и удалился в пустынное место, и там молился.
A doua zi dimineaţa, pe cînd era încă întunerec de tot, Isus S'a sculat, a ieşit, şi S'a dus într'un loc pustiu. Şi Se ruga acolo.
36 С имон и бывшие с ним пошли за Ним
Simon şi ceilalţi cari erau cu El s'au dus să -L caute;
37 и , найдя Его, говорят Ему: все ищут Тебя.
şi cînd L-au găsit, I-au zis:,, Toţi Te caută.``
38 О н говорит им: пойдем в ближние селения и города, чтобы Мне и там проповедывать, ибо Я для того пришел.
El le -a răspuns:,, Haidem să mergem în altă parte, prin tîrgurile şi satele vecine, ca să propovăduiesc şi acolo; căci pentru aceasta am ieşit.``
39 И Он проповедывал в синагогах их по всей Галилее и изгонял бесов.
Şi s'a dus să propovăduiască în sinagogi, prin toată Galilea; şi scotea dracii.
40 П риходит к Нему прокаженный и, умоляя Его и падая пред Ним на колени, говорит Ему: если хочешь, можешь меня очистить.
A venit la El un lepros, care s'a aruncat în genunchi înaintea Lui, Îl ruga şi -I zicea:,, Dacă vrei, poţi să mă curăţeşti.``
41 И исус, умилосердившись над ним, простер руку, коснулся его и сказал ему: хочу, очистись.
Lui Isus I s'a făcut milă de el, a întins mîna, S'a atins de el, şi i -a zis:,, Da, voiesc, fii curăţit!``
42 П осле сего слова проказа тотчас сошла с него, и он стал чист.
Îndată l -a lăsat lepra, şi s'a curăţit.
43 И , посмотрев на него строго, тотчас отослал его
Isus i -a poruncit cu tot dinadinsul, i -a spus să plece numai decît,
44 и сказал ему: смотри, никому ничего не говори, но пойди, покажись священнику и принеси за очищение твое, что повелел Моисей, во свидетельство им.
şi i -a zis:,, Vezi să nu spui nimănui nimic; ci du-te de te arată preotului, şi adu pentru curăţirea ta ce a poruncit Moise, ca mărturie pentru ei.``
45 А он, выйдя, начал провозглашать и рассказывать о происшедшем, так что не мог уже явно войти в город, но находился вне, в местах пустынных. И приходили к Нему отовсюду.
Dar omul acela, după ce a plecat, a început să vestească şi să spună în gura mare lucrul acesta, aşa că Isus nu mai putea să intre pe faţă în nicio cetate; ci stătea afară, în locuri pustii, şi veneau la El din toate părţile.