1 С лова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:
Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache. Cuvintele înţelepte rostite de omul acesta pentru Itiel, pentru Itiel şi pentru Ucal.
2 п одлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня,
Negreşit, sînt mai prost decît oricine, şi n'am pricepere de om.
3 и не научился я мудрости, и познания святых не имею.
N'am învăţat înţelepciunea, şi nu cunosc ştiinţa sfinţilor.
4 К то восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?
Cine s'a suit la ceruri, şi cine s'a pogorît din ele? Cine a adunat vîntul în pumnii lui? Cine a strîns apele în haina lui? Cine a hotărît toate marginile pămîntului? Cum se numeşte el, şi cum cheamă pe fiul său? Ştii tu lucrul acesta? -
5 В сякое слово Бога чисто; Он--щит уповающим на Него.
Orice cuvînt al lui Dumnezeu este încercat. El este un scut pentru ceice se încred în El.
6 Н е прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом.
N'adăuga nimic la cuvintele Lui, ca să nu te pedepsească, şi să fii găsit mincinos. -
7 Д вух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:
Două lucruri Îţi cer; nu mi le opri, înainte de moarte!
8 с уету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
Depărtează dela mine neadevărul şi cuvîntul mincinos; nu-mi da nici sărăcie, nici bogăţie, dă-mi pînea care-mi trebuie.
9 д абы, пресытившись, я не отрекся и не сказал: 'кто Господь?' и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе.
Ca nu cumva, în belşug, să mă lepăd de Tine, şi să zic:,, Cine este Domnul?`` Sau ca nu cumva în sărăcie, să fur, şi să iau în deşert Numele Dumnezeului Meu. -
10 Н е злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.
Nu cleveti pe un slujitor la stăpînul lui, ca să nu te blesteme şi să te faci vinovat. -
11 Е сть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.
Este un neam de oameni care blastămă pe tatăl său, şi nu binecuvintează pe mamă-sa.
12 Е сть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих.
Este un neam de oameni care se crede curat, şi totuş, nu este spălat de întinăciunea lui.
13 Е сть род--о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!
Este un neam de oameni ai căror ochi sînt trufaşi, şi cari îşi ţin pleoapele sus.
14 Е сть род, у которого зубы--мечи, и челюсти--ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
Este un neam de oameni, ai căror dinţi sînt nişte săbii, şi ale căror măsele sînt nişte cuţite, ca să mănînce pe cel nenorocit de pe pămînt, şi pe cei lipsiţi dintre oameni. -
15 У ненасытимости две дочери: 'давай, давай!' Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: 'довольно!'
Lipitoarea are două fete:,, Dă! dă!`` Trei lucruri sînt nesăţioase, patru lucruri nu zic niciodată:,, Destul!``,
16 П реисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: 'довольно!'
şi anume: Locuinţa morţilor, femeia stearpă, pămîntul, care nu este sătul de apă, şi focul, care nu zice niciodată:,, Destul!`` -
17 Г лаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные!
Pe ochiul care îşi bate joc de tatăl său, şi nesocoteşte ascultarea de mamă, îl vor scobi corbii dela pîrîu, şi îl vor mînca puii de vultur. -
18 Т ри вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю:
Trei lucruri sînt mai pesus de puterile mele, şi chiar patru pe cari nu le pot pricepe:
19 п ути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.
urma vulturului pe cer, urma şarpelui pe stîncă, urma corăbiei în mijlocul mării, şi urma omului la o fată.
20 Т аков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: 'я ничего худого не сделала'.
Tot aşa este şi calea femeii preacurve: ea mănîncă, şi se şterge la gură, şi apoi zice:,, N'am făcut nimic rău.`` -
21 О т трех трясется земля, четырех она не может носить:
Trei lucruri fac să se răscoale o ţară, şi patru lucruri nu le poate suferi:
22 р аба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб;
un rob, care a început să împărăţească, un nebun, care are pîne din belşug,
23 п озорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.
o femeie dispreţuită care se mărită, şi o roabă care moşteneşte pe stăpînă-sa. -
24 В от четыре малых на земле, но они мудрее мудрых:
Patru vietăţi sînt mai mici pe pămînt, şi totuş din cele mai înţelepte:
25 м уравьи--народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;
furnicile, cari nu sînt un popor tare, dar îşi pregătesc hrana vara,
26 г орные мыши--народ слабый, но ставят домы свои на скале;
şoarecii de munte, cari nu sînt un popor puternic, dar îşi aşează locuinţa în stînci;
27 у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;
lăcustele n'au împărat, şi totuş pornesc toate în cete;
28 п аук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.
păianjenul îl poţi prinde cu mînile, şi se găseşte totuş în casele împăraţilor.
29 В от трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают:
Trei fiinţe au o ţinută frumoasă, şi patru au mers măreţ:
30 л ев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем;
leul, viteazul dobitoacelor, care nu se dă înapoi dinaintea nimănui,
31 к онь и козел, и царь среди народа своего.
calul închingat gata, şi ţapul; şi împăratul, căruia nimeni nu -i poate sta împotrivă. -
32 Е сли ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то руку на уста;
Dacă mîndria te împinge la fapte de nebunie, şi dacă ai gînduri rele, pune mîna la gură:
33 п отому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.
căci baterea laptelui dă smîntînă, scărpinarea nasului dă sînge, şi stoarcerea mîniei dă certuri.