1 П осле того открыл Иов уста свои и проклял день свой.
După aceea, Iov a deschis gura şi a blestemat ziua în care s'a născut.
2 И начал Иов и сказал:
A luat cuvîntul şi a zis:
3 п огибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!
Blestemată să fie ziua în care m'am născut,
4 Д ень тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
Prefacă-se în întunerec ziua aceea, să nu se îngrijească Dumnezeu de ea din cer, şi să nu mai strălucească lumina peste ea!
5 Д а омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
S'o cuprindă întunerecul şi umbra morţii, nori groşi să vină peste ea, şi neguri de peste zi s'o înspăimînte!
6 Н очь та, --да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев!
Noaptea aceea! S'o acopere întunerecul, să piară din an, să nu mai fie numărată între luni!
7 О ! ночь та--да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!
Da, stearpă să fie noaptea aceea, ducă-se veselia din ea!
8 Д а проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!
Blestemată să fie de ceice blastămă zilele, de ceice ştiu să întărîte Leviatanul;
9 Д а померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы
să se întunece stelele din amurgul ei, în zădar să aştepte lumina, şi să nu mai vadă genele zorilor zilei!
10 з а то, что не затворила дверей чрева моей и не сокрыла горести от очей моих!
Căci n'a închis pîntecele care m'a zămislit, nici n'a ascuns suferinţa dinaintea ochilor mei.
11 Д ля чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?
Dece n'am murit în pîntecele mamei mele? Dece nu mi-am dat sufletul la ieşirea din pîntecele ei?
12 З ачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы?
Dece am găsit genunchi cari să mă primească? Şi ţîţe cari să-mi dea lapte?
13 Т еперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
Acum aş fi culcat, aş fi liniştit, aş dormi şi m'aş odihni
14 с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
cu împăraţii şi cei mari de pe pămînt, cari şi-au zidit falnice morminte,
15 и ли с князьями, у которых было золото, и которые наполняли домы свои серебром;
cu domnitorii cari aveau aur, şi şi-au umplut casele cu argint.
16 и ли, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
Sau n'aş mai fi în viaţă, aş fi ca o stîrpitură îngropată, ca nişte copii cari n'au văzut lumina!
17 Т ам беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
Acolo nu te mai necăjesc cei răi, acolo se odihnesc cei sleiţi de puteri.
18 Т ам узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
Acolo cei puşi în lanţuri sînt lăsaţi toţi în pace, nu mai aud glasul asupritorului;
19 М алый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
cel mai mic şi cel mare sînt tot una acolo, şi robul scapă de stăpînul său.
20 Н а что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душею,
Pentru ce dă Dumnezeu lumină celui ce sufere, şi viaţă celor amăriţi la suflet,
21 к оторые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,
cari aşteaptă moartea şi nu vine; măcar că o doresc mai mult decît o comoară,
22 о брадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?
cari n'ar mai putea de bucurie şi de veselie, dacă ar găsi mormîntul? -
23 ч еловеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?
Pentruce, zic, dă El lumină omului care nu ştie încotro să meargă, pe care îl îngrădeşte Dumnezeu de toate părţile?
24 В здохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,
Suspinurile îmi sînt hrana de toate zilele, şi jalea mi se varsă ca apa.
25 и бо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
De ce mă tem, aceea mi se întîmplă; de ce mi -e frică, de aceea am parte!
26 Н ет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.
N'am nici linişte, nici pace, nici odihnă, şi necazul dă peste mine.``