Иов 24 ~ Iov 24

picture

1 П очему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?

Pentruce nu păzeşte Cel Atotputernic vremurile de judecată, şi dece nu văd ceice -L cunosc zilele Lui de pedeapsă?

2 М ежи передвигают, угоняют стада и пасут.

Sînt unii cari mută hotarele, fură turmele, şi le pasc;

3 У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;

iau măgarul orfanului, iau zălog vaca văduvei;

4 б едных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.

îmbrîncesc din drum pe cei lipsiţi, silesc pe toţi nenorociţii din ţară să se ascundă.

5 В от они, дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь хлеб для них и для детей их;

Şi aceştia, ca măgarii sălbatici din pustie, ies dimineaţa la lucru să caute hrană, şi în pustie trebuie să caute pînea pentru copiii lor.

6 ж нут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;

Taie nutreţul care a mai rămas pe cîmp, culeg ciorchinele rămase pe urma culegătorilor în via celui nelegiuit.

7 н агие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;

Îi apucă noaptea în umezeală, fără îmbrăcăminte, fără învelitoare împotriva frigului.

8 м окнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;

Îi pătrunde ploaia munţilor, şi, neavînd alt adăpost, se ghemuiesc lîngă stînci.

9 о тторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;

Aceia smulg pe orfan dela ţîţă, iau zălog tot ce are săracul.

10 з аставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;

Şi săracii umblă goi de tot, fără îmbrăcăminte, strîng snopii şi -s flămînzi;

11 м ежду стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.

în grădinile nelegiuitului ei fac untdelemn, calcă teascul, şi le este sete;

12 В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.

în cetăţi se aud vaietele celor ce mor, sufletul celor răniţi strigă... Şi Dumnezeu nu ia seama la aceste mişelii!

13 Е сть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.

Alţii sînt vrăjmaşi ai luminii, nu cunosc căile ei, nu umblă pe cărările ei.

14 С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.

Ucigaşul se scoală în revărsatul zorilor, ucide pe cel sărac şi lipsit, şi noaptea fură.

15 И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, --и закрывает лице.

Ochiul preacurvarului pîndeşte amurgul:, Nimeni nu mă va vedea,` zice el, şi îşi pune o măhramă pe faţă.

16 В темноте подкапываются под домы, которые днем они заметили для себя; не знают света.

Noaptea sparg casele, ziua stau închişi; se tem de lumină.

17 И бо для них утро--смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.

Pentru ei, dimineaţa este umbra morţii, şi cînd o văd, simt toate spaimele morţii.

18 Л егок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.

Dar nelegiuitul alunecă uşor pe faţa apelor, pe pămînt n'are decît o parte blestemată, şi niciodată n'apucă pe drumul celor vii!

19 З асуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя--грешников.

Cum sorb seceta şi căldura apele zăpezii, aşa înghite locuinţa morţilor pe cei ce păcătuiesc.

20 П усть забудет его утроба; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,

Pîntecele mamei îl uită, viermii se ospătează cu el, nimeni nu-şi mai aduce aminte de el! Nelegiuitul este sfărîmat ca un copac,

21 к оторый угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.

el, care pradă pe femeia stearpă şi fără copii, el care nu face nici un bine văduvei!...

22 О н и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен за жизнь свою.

Şi totuş, Dumnezeu prin puterea Lui lungeşte zilele celor sîlnici, şi iată -i în picioare cînd nu mai trăgeau nădejde de viaţă;

23 А Он дает ему для безопасности, и он опирается, и очи Его видят пути их.

El le dă linişte şi încredere, are privirile îndreptate spre căile lor.

24 П однялись высоко, --и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.

S'au ridicat; şi într'o clipă nu mai sînt, cad, mor ca toţi oamenii, sînt tăiaţi ca spicele coapte.

25 Е сли это не так, --кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?

Nu este aşa? Cine mă va dovedi de minciună, cine-mi va nimici cuvintele mele?``