1 Г оспода, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах.
Stăpînilor, daţi robilor voştri ce le datoraţi, şi ce li se cuvine, căci ştiţi că şi voi aveţi un Stăpîn în cer.
2 Б удьте постоянны в молитве, бодрствуя в ней с благодарением.
Stăruiţi în rugăciune, vegheaţi în ea cu mulţămiri.
3 М олитесь также и о нас, чтобы Бог отверз нам дверь для слова, возвещать тайну Христову, за которую я и в узах,
Rugaţi-vă tot odată şi pentru noi, ca Dumnezeu să ne deschidă o uşă pentru Cuvînt, ca să putem vesti taina lui Hristos, pentru care iată, mă găsesc în lanţuri:
4 д абы я открыл ее, как должно мне возвещать.
ca s'o fac cunoscut aşa cum trebuie să vorbesc despre ea.
5 С о внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем.
Purtaţi-vă cu înţelepciune faţă de cei de afară; răscumpăraţi vremea.
6 С лово ваше всегда с благодатию, приправлено солью, дабы вы знали, как отвечать каждому.
Vorbirea voastră să fie totdeauna cu har, dreasă cu sare, ca să ştiţi cum trebuie să răspundeţi fiecăruia.
7 О мне всё скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе,
Tot ce este cu privire la mine, vă va spune Tihic, fratele prea iubit şi slujitorul credincios, tovarăşul meu de slujbă în Domnul.
8 к оторого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших и утешил сердца ваши,
Vi l-am trimes înadins, ca să luaţi cunoştinţă despre starea noastră, şi să vă mîngîie inimile.
9 с Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, который от вас. Они расскажут вам о всем здешнем.
L-am trimes împreună cu Onisim, fratele credincios şi prea iubit, care este dintr'ai voştri. Ei vă vor spune tot ce se petrece pe aici.
10 П риветствует вас Аристарх, заключенный вместе со мною, и Марк, племянник Варнавы--о котором вы получили приказания: если придет к вам, примите его, --
Aristarh, tovarăşul meu de temniţă, vă trimete sănătate; tot aşa şi Marcu, vărul lui Barnaba (cu privire la care aţi primit porunci... dacă vine la voi, să -l primiţi bine),
11 т акже Иисус, прозываемый Иустом, оба из обрезанных. Они--единственные сотрудники для Царствия Божия, бывшие мне отрадою.
şi Isus, zis Iust: ei sînt din numărul celor tăiaţi împrejur, şi singurii cari au lucrat împreună cu mine pentru Împărăţia lui Dumnezeu, oameni cari mi-au fost de mîngăiere.
12 П риветствует вас Епафрас ваш, раб Иисуса Христа, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы вы пребыли совершенны и исполнены всем, что угодно Богу.
Epafra, care este dintr'ai voştri, vă trimete sănătate. El, rob al lui Hristos, totdeauna se luptă pentru voi în rugăciunile sale, pentruca, desăvîrşiţi şi deplin încredinţaţi, să stăruiţi în voia lui Dumnezeu.
13 С видетельствую о нем, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе.
Căci vă mărturisesc că are o mare rîvnă pentru voi, pentru cei din Laodicea şi pentru cei din Ierapole.
14 П риветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас.
Luca, doftorul prea iubit, şi Dima, vă trimet sănătate.
15 П риветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его.
Spuneţi sănătate fraţilor din Laodicea, şi lui Nimfa, şi Bisericii din casa lui.
16 К огда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы.
După ce va fi citită această epistolă la voi, faceţi aşa ca să fie citită şi în Biserica Laodicenilor; şi voi, la rîndul vostru, să citiţi epistola care vă va veni din Laodicea.
17 С кажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе.
Şi spuneţi lui Arhip:,, Ia seama să împlineşti bine slujba pe care ai primit -o în Domnul.``
18 П риветствие моею рукою, Павловою. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь.
Urarea de sănătate este cu mîna mea: Pavel. Aduceţi-vă aminte de lanţurile mele. Harul să fie cu voi! Amin