1 Г оспода, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах.
Padroni, date ai vostri servi ciò che è giusto ed equo, sapendo che anche voi avete un padrone nel cielo. Raccomandazioni particolari e saluti
2 Б удьте постоянны в молитве, бодрствуя в ней с благодарением.
Perseverate nella preghiera, vegliando in essa con rendimento di grazie.
3 М олитесь также и о нас, чтобы Бог отверз нам дверь для слова, возвещать тайну Христову, за которую я и в узах,
Pregate nello stesso tempo anche per noi, affinché Dio ci apra una porta per la parola, perché possiamo annunciare il mistero di Cristo, a motivo del quale mi trovo prigioniero,
4 д абы я открыл ее, как должно мне возвещать.
e che io lo faccia conoscere, parlandone come devo.
5 С о внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем.
Comportatevi con saggezza verso quelli di fuori, recuperando il tempo.
6 С лово ваше всегда с благодатию, приправлено солью, дабы вы знали, как отвечать каждому.
Il vostro parlare sia sempre con grazia, condito con sale, per sapere come dovete rispondere a ciascuno.
7 О мне всё скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе,
Tutto ciò che mi riguarda ve lo farà sapere Tichico, il caro fratello e fedele servitore, mio compagno di servizio nel Signore.
8 к оторого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших и утешил сердца ваши,
Ve l’ho mandato appunto perché conosciate la nostra situazione ed egli consoli i vostri cuori;
9 с Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, который от вас. Они расскажут вам о всем здешнем.
e con lui ho mandato il fedele e caro fratello Onesimo, che è dei vostri. Essi vi faranno sapere tutto ciò che accade qui.
10 П риветствует вас Аристарх, заключенный вместе со мною, и Марк, племянник Варнавы--о котором вы получили приказания: если придет к вам, примите его, --
Vi salutano Aristarco, mio compagno di prigionia, Marco, il cugino di Barnaba (a proposito del quale avete ricevuto istruzioni; se viene da voi, accoglietelo),
11 т акже Иисус, прозываемый Иустом, оба из обрезанных. Они--единственные сотрудники для Царствия Божия, бывшие мне отрадою.
e Gesù, detto Giusto. Questi provengono dai circoncisi, e sono gli unici che collaborano con me per il regno di Dio, e che mi sono stati di conforto.
12 П риветствует вас Епафрас ваш, раб Иисуса Христа, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы вы пребыли совершенны и исполнены всем, что угодно Богу.
Vi saluta Epafra, che è dei vostri ed è servo di Cristo Gesù. Egli lotta sempre per voi nelle sue preghiere perché stiate saldi, come uomini compiuti, completamente disposti a fare la volontà di Dio.
13 С видетельствую о нем, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе.
Infatti gli rendo testimonianza che si dà molta pena per voi, per quelli di Laodicea e per quelli di Ierapoli.
14 П риветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас.
Vi salutano Luca, il caro medico, e Dema.
15 П риветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его.
Salutate i fratelli che sono a Laodicea, Ninfa e la chiesa che è in casa sua.
16 К огда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы.
Quando questa lettera sarà stata letta da voi, fate che sia letta anche nella chiesa dei Laodicesi, e leggete anche voi quella che vi sarà mandata da Laodicea.
17 С кажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе.
Dite ad Archippo: «Bada al servizio che hai ricevuto nel Signore, per compierlo bene».
18 П риветствие моею рукою, Павловою. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь.
Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo. Ricordatevi delle mie catene. La grazia sia con voi.