1 Я же, Павел, который лично между вами скромен, а заочно против вас отважен, убеждаю вас кротостью и снисхождением Христовым.
Io, Paolo, vi esorto per la mansuetudine e la mitezza di Cristo; io, che quando sono presente tra di voi sono umile, ma quando sono assente sono ardito nei vostri confronti,
2 П рошу, чтобы мне по пришествии моем не прибегать к той твердой смелости, которую думаю употребить против некоторых, помышляющих о нас, что мы поступаем по плоти.
vi prego di non obbligarmi, quando sarò presente, a procedere arditamente con quella fermezza con la quale intendo agire contro taluni che pensano che noi camminiamo secondo la carne.
3 И бо мы, ходя во плоти, не по плоти воинствуем.
In realtà, sebbene viviamo nella carne, non combattiamo secondo la carne;
4 О ружия воинствования нашего не плотские, но сильные Богом на разрушение твердынь: ниспровергаем замыслы
infatti le armi della nostra guerra non sono carnali, ma hanno da Dio il potere di distruggere le fortezze, poiché demoliamo i ragionamenti
5 и всякое превозношение, восстающее против познания Божия, и пленяем всякое помышление в послушание Христу,
e tutto ciò che si eleva orgogliosamente contro la conoscenza di Dio, facendo prigioniero ogni pensiero fino a renderlo ubbidiente a Cristo;
6 и готовы наказать всякое непослушание, когда ваше послушание исполнится.
e siamo pronti a punire ogni disubbidienza, quando la vostra ubbidienza sarà completa.
7 Н а личность ли смотрите? Кто уверен в себе, что он Христов, тот сам по себе суди, что, как он Христов, так и мы Христовы.
Voi guardate all’apparenza delle cose. Se uno è convinto dentro di sé di appartenere a Cristo, consideri anche questo dentro di sé: che com’egli è di Cristo, così lo siamo anche noi.
8 И бо если бы я и более стал хвалиться нашею властью, которую Господь дал нам к созиданию, а не к расстройству вашему, то не остался бы в стыде.
Infatti, se anche volessi vantarmi un po’ più della nostra autorità, che il Signore ha data per la vostra edificazione e non per la vostra rovina, non avrei motivo di vergognarmi.
9 В прочем, да не покажется, что я устрашаю вас посланиями.
Dico questo perché non sembri che io cerchi d’intimidirvi con le mie lettere.
10 Т ак как говорит: в посланиях он строг и силен, а в личном присутствии слаб, и речь незначительна, --
Qualcuno dice infatti: «Le sue lettere sono severe e forti, ma la sua presenza fisica è debole e la sua parola è cosa da nulla».
11 т акой пусть знает, что, каковы мы на словах в посланиях заочно, таковы и на деле лично.
Quel tale si convinca che come siamo a parole, per mezzo delle lettere, quando siamo assenti, così saremo anche a fatti quando saremo presenti.
12 И бо мы не смеем сопоставлять или сравнивать себя с теми, которые сами себя выставляют: они измеряют себя самими собою и сравнивают себя с собою неразумно.
Poiché noi non abbiamo il coraggio di classificarci o confrontarci con certuni che si raccomandano da sé; i quali però, misurandosi secondo la loro propria misura e paragonandosi tra di loro stessi, mancano d’intelligenza.
13 А мы не без меры хвалиться будем, но по мере удела, какой назначил нам Бог в такую меру, чтобы достигнуть и до вас.
Noi, invece, non ci vanteremo oltre misura, ma entro la misura del campo di attività di cui Dio ci ha segnato i limiti, dandoci di giungere anche fino a voi.
14 И бо мы не напрягаем себя, как не достигшие до вас, потому что достигли и до вас благовествованием Христовым.
Noi infatti non oltrepassiamo i nostri limiti come se non fossimo giunti fino a voi; perché siamo realmente giunti fino a voi con il vangelo di Cristo.
15 М ы не без меры хвалимся, не чужими трудами, но надеемся, с возрастанием веры вашей, с избытком увеличить в вас удел наш,
Non ci vantiamo oltre misura di fatiche altrui, ma nutriamo speranza che, crescendo la vostra fede, saremo tenuti in maggiore considerazione tra di voi nei limiti del campo di attività assegnatoci,
16 т ак чтобы и далее вас проповедывать Евангелие, а не хвалиться готовым в чужом уделе.
per poter evangelizzare anche i paesi che sono al di là del vostro senza vantarci, nel campo altrui, di cose già preparate.
17 Х валящийся хвались о Господе.
Ma chi si vanta, si vanti nel Signore.
18 И бо не тот достоин, кто сам себя хвалит, но кого хвалит Господь.
Perché non colui che si raccomanda da sé è approvato, ma colui che il Signore raccomanda.