2 Corinthians 10 ~ 2 Corinzi 10

picture

1 I , Paul, ask you this myself. I do it through Christ Who is so gentle and kind. Some people say that I am gentle and quiet when I am with you, but that I have no fear and that my language is strong when I am away from you.

Io, Paolo, vi esorto per la mansuetudine e la mitezza di Cristo; io, che quando sono presente tra di voi sono umile, ma quando sono assente sono ardito nei vostri confronti,

2 D o not make me speak strong words to you when I come. Some people think we want the things of the world because of what we do and say. I have decided to talk to these people if I have to.

vi prego di non obbligarmi, quando sarò presente, a procedere arditamente con quella fermezza con la quale intendo agire contro taluni che pensano che noi camminiamo secondo la carne.

3 I t is true, we live in a body of flesh. But we do not fight like people of the world.

In realtà, sebbene viviamo nella carne, non combattiamo secondo la carne;

4 W e do not use those things to fight with that the world uses. We use the things God gives to fight with and they have power. Those things God gives to fight with destroy the strong-places of the devil.

infatti le armi della nostra guerra non sono carnali, ma hanno da Dio il potere di distruggere le fortezze, poiché demoliamo i ragionamenti

5 W e break down every thought and proud thing that puts itself up against the wisdom of God. We take hold of every thought and make it obey Christ.

e tutto ciò che si eleva orgogliosamente contro la conoscenza di Dio, facendo prigioniero ogni pensiero fino a renderlo ubbidiente a Cristo;

6 W e are ready to punish those who will not obey as soon as you obey in everything.

e siamo pronti a punire ogni disubbidienza, quando la vostra ubbidienza sarà completa.

7 Y ou are seeing things only as men see them. If anyone feels sure he belongs to Christ, he should remember that we belong to Christ also.

Voi guardate all’apparenza delle cose. Se uno è convinto dentro di sé di appartenere a Cristo, consideri anche questo dentro di sé: che com’egli è di Cristo, così lo siamo anche noi.

8 I am not ashamed if I say this of myself. The Lord gave me the right and the power to help you become stronger, not to break you down.

Infatti, se anche volessi vantarmi un po’ più della nostra autorità, che il Signore ha data per la vostra edificazione e non per la vostra rovina, non avrei motivo di vergognarmi.

9 I do not want you to think I am trying to make you afraid with my letters.

Dico questo perché non sembri che io cerchi d’intimidirvi con le mie lettere.

10 T hey say, “His letters are strong and they make us think. When he is here with us, he is weak and he is hard to listen to.”

Qualcuno dice infatti: «Le sue lettere sono severe e forti, ma la sua presenza fisica è debole e la sua parola è cosa da nulla».

11 W hat we say in our letters we will do when we get there. They should understand this.

Quel tale si convinca che come siamo a parole, per mezzo delle lettere, quando siamo assenti, così saremo anche a fatti quando saremo presenti.

12 W e do not compare ourselves with those who think they are good. They compare themselves with themselves. They decide what they think is good or bad and compare themselves with those ideas. They are foolish.

Poiché noi non abbiamo il coraggio di classificarci o confrontarci con certuni che si raccomandano da sé; i quali però, misurandosi secondo la loro propria misura e paragonandosi tra di loro stessi, mancano d’intelligenza.

13 B ut we will not talk with pride more than God allows us to. We will follow the plan of the work He has given us to do and you are a part of that work.

Noi, invece, non ci vanteremo oltre misura, ma entro la misura del campo di attività di cui Dio ci ha segnato i limiti, dandoci di giungere anche fino a voi.

14 W e did not go farther than we were supposed to go when we came to you. But we did come to you with the Good News of Christ.

Noi infatti non oltrepassiamo i nostri limiti come se non fossimo giunti fino a voi; perché siamo realmente giunti fino a voi con il vangelo di Cristo.

15 W e take no pride in the work others have done there. But we hope your faith will keep growing because of help from others. Then we will grow because of you.

Non ci vantiamo oltre misura di fatiche altrui, ma nutriamo speranza che, crescendo la vostra fede, saremo tenuti in maggiore considerazione tra di voi nei limiti del campo di attività assegnatoci,

16 W e hope to preach the Good News in the countries on the other side of you. Then we would take no pride in work done by another person in another country.

per poter evangelizzare anche i paesi che sono al di là del vostro senza vantarci, nel campo altrui, di cose già preparate.

17 I f anyone wants to be proud, he should be proud of what the Lord has done.

Ma chi si vanta, si vanti nel Signore.

18 I t is not what a man thinks and says of himself that is important. It is what God thinks of him.

Perché non colui che si raccomanda da sé è approvato, ma colui che il Signore raccomanda.