1 L ong ago God spoke to our early fathers in many different ways. He spoke through the early preachers.
Dio, dopo aver parlato anticamente molte volte e in molte maniere ai padri per mezzo dei profeti,
2 B ut in these last days He has spoken to us through His Son. God gave His Son everything. It was by His Son that God made the world.
in questi ultimi giorni ha parlato a noi per mezzo del Figlio, che egli ha costituito erede di tutte le cose, mediante il quale ha pure creato i mondi.
3 T he Son shines with the shining-greatness of the Father. The Son is as God is in every way. It is the Son Who holds up the whole world by the power of His Word. The Son gave His own life so we could be clean from all sin. After He had done that, He sat down on the right side of God in heaven. The Son Was Greater Than the Angels
Egli, che è splendore della sua gloria e impronta della sua essenza, e che sostiene tutte le cose con la parola della sua potenza, dopo aver fatto la purificazione dei peccati, si è seduto alla destra della Maestà nei luoghi altissimi. Superiorità del Figlio di Dio rispetto agli angeli
4 T he Son of God was made greater and better than the angels. God gave Him a greater name than theirs.
Così è diventato di tanto superiore agli angeli, di quanto il nome che ha ereditato è più eccellente del loro.
5 G od did not say to any of His angels, “You are My Son. Today I have become Your Father.” And He did not say to any angel, “I will be a Father to Him. He will be a Son to Me.”
Infatti, a quale degli angeli ha mai detto: «Tu sei mio Figlio, oggi io t’ho generato» ? e anche: «Io gli sarò Padre ed egli mi sarà Figlio» ?
6 B ut when God brought His first-born Son, Jesus, into the world, He said, “Let all the angels of God worship Him.”
Di nuovo, quando introduce il primogenito nel mondo, dice: «Tutti gli angeli di Dio lo adorino! »
7 H e said this about the angels, “He makes His angels to be winds. He makes His servants a burning fire.”
E mentre degli angeli dice: «Dei suoi angeli egli fa dei venti, e dei suoi ministri fiamme di fuoco»,
8 B ut about His Son, He says, “O God, Your throne will last forever. Whatever You say in Your nation is right and good.
parlando del Figlio dice: «Il tuo trono, o Dio, dura di secolo in secolo, e lo scettro del tuo regno è uno scettro di giustizia.
9 Y ou have loved what is right. You have hated what is wrong. That is why God, Your God, has chosen You. He has poured over You the oil of joy more than over anyone else.”
Tu hai amato la giustizia e hai odiato l’iniquità; perciò Dio, il tuo Dio, ti ha unto con olio di letizia, a preferenza dei tuoi compagni».
10 H e said also, “Lord, You made the earth in the beginning. You made the heavens with Your hands.
E ancora: «Tu, Signore, nel principio hai fondato la terra e i cieli sono opera delle tue mani.
11 T hey will be destroyed but You will always be here. They will all become old just as clothes become old.
Essi periranno, ma tu rimani; invecchieranno tutti come un vestito,
12 Y ou will roll up the heavens like a coat. They will be changed. But You are always the same. You will never grow old.”
li avvolgerai come un mantello e saranno cambiati come un vestito; ma tu rimani lo stesso, e i tuoi anni non avranno mai fine».
13 G od never said to any angel, “Sit at My right side, until I make those who hate You a place to rest Your feet.”
E a quale degli angeli disse mai: «Siedi alla mia destra finché abbia posto i tuoi nemici come sgabello dei tuoi piedi» ?
14 A re not all the angels spirits who work for God? They are sent out to help those who are to be saved from the punishment of sin.
Essi non sono forse tutti spiriti al servizio di Dio, mandati a servire in favore di quelli che devono ereditare la salvezza?