Job 17 ~ Giobbe 17

picture

1 My spirit is broken. My days are gone. The grave is ready for me.

«Il mio soffio vitale si spegne, i miei giorni si estinguono, il sepolcro mi aspetta!

2 F or sure those with me make fun of me. My eyes see how they laugh at me.

Sono attorniato da schernitori e non posso chiudere occhio a causa delle loro parole amare.

3 Promise that You will hear me. Who is there that will trust me?

O Dio, deposita la mia cauzione presso di te; se no, chi altro vorrebbe porgermi la mano?

4 F or You have kept their heart from understanding, so You will not honor them.

Poiché tu hai chiuso il cuore di costoro alla ragione, perciò non li farai trionfare.

5 I f one speaks against friends to get money, the eyes of his children also will become weak.

Chi denuncia un amico perché diventi preda altrui vedrà accecare gli occhi dei suoi figli.

6 But He has made me an object of shame to the people. Men spit on me.

Egli mi ha reso la favola dei popoli e sono divenuto uno a cui si sputa in faccia.

7 M y eyes have become weak with sorrow. All the parts of my body are like a shadow.

L’occhio mio si oscura dal dolore, le mie membra non sono più che un’ombra.

8 M en who are right and good will be surprised and afraid at this. He who is without guilt will be moved to go against the sinful.

Gli uomini retti ne sono colpiti di stupore, l’innocente si sdegna contro l’empio;

9 B ut the one who is right with God will hold to his way. And he who has clean hands will become stronger and stronger.

ma il giusto si attiene saldo alla sua via, e chi ha le mani pure si fortifica sempre più.

10 B ut all of you try again, and I will not find a wise man among you.

«Quanto a voi tutti, tornate pure, fatevi avanti, ma fra voi non troverò un saggio.

11 M y days are past. My plans are torn apart, even the wishes of my heart.

I miei giorni passano; i miei disegni, i disegni cari al mio cuore, sono distrutti;

12 T hey make night into day, saying, ‘The light is near,’ when there is darkness.

e costoro pretendono che la notte sia giorno, che la luce sia vicina, quando tutto è buio!

13 I f I look for the place of the dead as my home, I make my bed in the darkness.

Se aspetto come casa mia il soggiorno dei morti, se già mi sono fatto il letto nelle tenebre,

14 I f I say to the grave, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother and my sister,’

al sepolcro dico: “Tu sei mio padre”, e ai vermi: “Siete mia madre e mia sorella”.

15 t hen where is my hope? Who sees hope for me?

Dov’è dunque la mia speranza? Questa speranza mia chi la può scorgere?

16 W ill it go down with me to the place of the dead? Will we go down together into the dust?”

Essa scenderà alle porte del soggiorno dei morti, quando nella polvere troveremo riposo assieme».