1 T his is the special dream of Isaiah the son of Amoz, about Judah and Jerusalem, which he saw during the rule of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
Visione che Isaia, figlio di Amots, ebbe riguardo a Giuda e a Gerusalemme ai giorni di Uzzia, di Iotam, di Acaz e di Ezechia, re di Giuda.
2 L isten, O heavens, and hear, O earth, for the Lord has spoken: “I have brought up and have taken care of sons, but they have turned against Me.
Udite, o cieli! E tu, terra, presta orecchio! Poiché il Signore parla: «Ho nutrito dei figli e li ho allevati, ma essi si sono ribellati a me.
3 A n ox knows its owner. A donkey knows where to find the food its owner gives it. But Israel does not know. My people do not understand.”
Il bue conosce il suo possessore e l’asino la greppia del suo padrone, ma Israele non ha conoscenza, il mio popolo non ha discernimento».
4 O sinful nation, people weighed down with sin, children of those who do wrong, sons who act in a sinful way! They have left the Lord. They have hated the Holy One of Israel. They have turned away from Him.
Guai alla nazione peccatrice, popolo carico d’iniquità, razza di malvagi, figli corrotti! Hanno abbandonato il Signore, hanno disprezzato il Santo d’Israele, hanno voltato le spalle e si sono allontanati.
5 W here will you be punished again, since you still fight against the Lord? Your whole head is sick, and your whole heart is weak.
Per quale ragione colpirvi ancora? Aggiungereste altre rivolte. Tutto il capo è malato, tutto il cuore è languente.
6 F rom the bottom of the foot even to the head, there is no good part. There are only sores from beatings and open sores. They are not taken care of or covered or made soft with oil.
Dalla pianta del piede fino alla testa non c’è nulla di sano in esso: non ci sono che ferite, contusioni, piaghe aperte, che non sono state ripulite, né fasciate, né lenite con olio.
7 Y our land lies waste. Your cities are burned with fire. Strangers are eating the food of your fields in front of you. It lies waste, as destroyed by strangers.
Il vostro paese è desolato, le vostre città sono consumate dal fuoco, i vostri campi li divorano degli stranieri, sotto i vostri occhi; tutto è devastato, come per un sovvertimento di barbari.
8 T he people of Zion are left like a tent in a grape-field, like a watchman’s house in a vegetable field, like a city closed in by armies.
La figlia di Sion è rimasta come un frascato in una vigna, come una capanna in un campo di cocomeri, come una città assediata.
9 I f the Lord of All had not left some people, we would have all been destroyed like those who lived in the cities of Sodom and Gomorrah.
Se il Signore degli eserciti non ci avesse lasciato un piccolo residuo, saremmo come Sodoma, somiglieremmo a Gomorra.
10 H ear the Word of the Lord, you rulers of Sodom. Listen to the teaching of our God, you people of Gomorrah.
Ascoltate la parola del Signore, capi di Sodoma! Prestate orecchio alla legge del nostro Dio, popolo di Gomorra!
11 “ What are your many gifts given in worship to Me?” says the Lord. “I have had enough burnt gifts of rams and the fat of cattle. And I am not pleased with the blood of bulls, lambs, or goats.
«Che m’importa dei vostri numerosi sacrifici?», dice il Signore; «io sono sazio degli olocausti di montoni e del grasso di bestie ingrassate; il sangue dei tori, degli agnelli e dei capri, io non lo gradisco.
12 W hen you come to show yourselves before Me, who says you must walk and walk around My open spaces?
Quando venite a presentarvi davanti a me, chi vi ha chiesto di contaminare i miei cortili?
13 D o not bring your gifts of no worth any more. Your special perfume is a hated thing to Me. The new moon and Day of Rest, this calling together of the people, I cannot put up with. I cannot put up with your sin and your meetings of worship.
Smettete di portare offerte inutili; l’incenso io lo detesto; e quanto ai noviluni, ai sabati, al convocare riunioni, io non posso sopportare l’iniquità unita all’assemblea solenne.
14 I hate your new moons and your special suppers. They have become heavy upon Me. I am tired of carrying them.
L’anima mia odia i vostri noviluni e le vostre feste stabilite; mi sono un peso che sono stanco di portare.
15 S o when you spread out your hands in prayer, I will hide My eyes from you. Even if you pray many times, I will not listen. Your hands are full of blood.
Quando stendete le mani, distolgo gli occhi da voi; anche quando moltiplicate le preghiere, io non ascolto; le vostre mani sono piene di sangue.
16 “ Wash yourselves. Make yourselves clean. Take your sinful actions from My eyes. Stop doing sinful things.
Lavatevi, purificatevi, togliete davanti ai miei occhi la malvagità delle vostre azioni; smettete di fare il male;
17 L earn to do good. Look for what is right and fair. Speak strong words to those who make it hard for people. Stand up for the rights of those who have no parents. Help the woman whose husband has died.
imparate a fare il bene; cercate la giustizia, rialzate l’oppresso, fate giustizia all’orfano, difendete la causa della vedova!
18 “ Come now, let us think about this together,” says the Lord. “Even though your sins are bright red, they will be as white as snow. Even though they are dark red, they will be like wool.
«Poi venite, e discutiamo», dice il Signore; «anche se i vostri peccati fossero come scarlatto, diventeranno bianchi come la neve; anche se fossero rossi come porpora, diventeranno come la lana.
19 I f you are willing and obey, you will eat the best of the land.
Se siete disposti a ubbidire, mangerete i frutti migliori del paese;
20 B ut if you are not willing and turn against Me, you will be destroyed by the sword.” For the mouth of the Lord has spoken. The Sinful City
ma se rifiutate e siete ribelli, sarete divorati dalla spada», poiché la bocca del Signore ha parlato.
21 T he faithful city has become like a woman who sells the use of her body. At one time she was full of what was right and fair! Those who are right and good lived in her, but now those who kill.
Come mai la città fedele è diventata una prostituta? Era piena di rettitudine, la giustizia vi abitava, e ora è invece un covo di assassini!
22 Y our silver has lost its worth. Your wine is mixed with water.
Il tuo argento si è cambiato in scorie, il tuo vino è stato tagliato con acqua.
23 Y our rulers have turned against what is right. They are the friends of robbers. Every one loves to get pay in secret for wrong-doing, and they run after gifts. They do not stand for the rights of those who have no parents. And they never hear the cry for help of the woman whose husband has died.
I tuoi prìncipi sono ribelli e compagni di ladri. Tutti amano i regali e corrono dietro alle ricompense; non fanno giustizia all’orfano e la causa della vedova non giunge fino a loro.
24 S o the Lord God of All, the Powerful One of Israel, says, “I will put an end to those who fight against Me. I will punish those who hate Me.
Perciò il Signore, Dio degli eserciti, il Potente d’Israele, dice: «Guai! Io avrò soddisfazione dai miei avversari e mi vendicherò dei miei nemici!
25 I will turn My hand against you and burn what is of no worth in you. And I will take away from you all that is not pure.
Ti rimetterò la mano addosso, ti purificherò delle tue scorie, come fa la potassa, e toglierò da te ogni particella di piombo.
26 T hen I will give you judges as at the first, and your wise men as at the beginning. After that you will be called the city that is right and good, a faithful city.”
Ristabilirò i tuoi giudici com’erano anticamente, e i tuoi consiglieri com’erano al principio. Dopo questo, sarai chiamata la città della giustizia, la città fedele».
27 Z ion will be saved by being fair. Those who are sorry for their sins and turn from them will be saved by being right and good.
Sion sarà salvata mediante il giudizio, e quelli che in lei si convertiranno saranno salvati mediante la giustizia;
28 B ut wrong-doers and sinners will be crushed together. Those who turn away from the Lord will come to an end.
ma i ribelli e i peccatori andranno in rovina assieme, e quelli che abbandonano il Signore saranno distrutti.
29 F or you will be ashamed of the oaks where you worshiped. You will be ashamed of the gardens you have chosen.
Allora avrete vergogna dei terebinti che avete amati e arrossirete dei giardini che vi siete scelti.
30 F or you will be like an oak tree whose leaf dries up, or like a garden that has no water.
Infatti sarete come un terebinto dalle foglie appassite, come un giardino senz’acqua.
31 T he strong man will become easy to burn, and his work also a fire. They will burn together, and there will be no one to put the fire out.
L’uomo forte sarà come stoppa, e l’opera sua come scintilla; entrambe bruceranno assieme, e non vi sarà chi spenga.