1 Corinthians 10 ~ 1 Corinzi 10

picture

1 C hristian brothers, I want you to know what happened to our early fathers. They all walked from the country of Egypt under the cloud that showed them the way, and they all passed through the waters of the Red Sea.

Non voglio infatti che ignoriate, fratelli, che i nostri padri furono tutti sotto la nuvola, passarono tutti attraverso il mare,

2 T hey were all baptized as they followed Moses in the cloud and in the sea.

furono tutti battezzati nella nuvola e nel mare, per essere di Mosè;

3 A ll of them ate the same holy food.

mangiarono tutti lo stesso cibo spirituale,

4 T hey all drank the same holy drink. They drank from a holy Rock that went along with them. That holy Rock was Christ.

bevvero tutti la stessa bevanda spirituale, perché bevevano alla roccia spirituale che li seguiva; e questa roccia era Cristo.

5 E ven then most of them did not please God. He destroyed them in the desert.

Ma della maggior parte di loro Dio non si compiacque: infatti furono abbattuti nel deserto.

6 T hese things show us something. They teach us not to want things that are bad for us like those people did.

Or queste cose avvennero per servire da esempio a noi, affinché non siamo bramosi di cose cattive, come lo furono costoro,

7 W e must not worship false gods as some of them did. The Holy Writings tell us, “The people sat down to eat and drink. Then they got up to play.”

e perché non diventiate idolatri come alcuni di loro, secondo quanto è scritto: «Il popolo si sedette per mangiare e bere, poi si alzò per divertirsi».

8 W e must not do sex sins as some of them did. In one day 23, 000 died.

Non fornichiamo come alcuni di loro fornicarono, e ne caddero in un giorno solo ventitremila.

9 W e must not test the Lord as some of them did. They were destroyed by snakes.

Non tentiamo Cristo come alcuni di loro lo tentarono, e perirono morsi dai serpenti.

10 W e must not complain against God as some of them did. That is why they were destroyed.

Non mormorate come alcuni di loro mormorarono, e perirono colpiti dal distruttore.

11 A ll these things happened to show us something. They were written to teach us that the end of the world is near.

Ora, queste cose avvennero loro per servire da esempio e sono state scritte per ammonire noi, che ci troviamo nella fase conclusiva delle epoche.

12 S o watch yourself! The person who thinks he can stand against sin had better watch that he does not fall into sin.

Perciò, chi pensa di stare in piedi guardi di non cadere.

13 Y ou have never been tempted to sin in any different way than other people. God is faithful. He will not allow you to be tempted more than you can take. But when you are tempted, He will make a way for you to keep from falling into sin. Teaching About the Lord’s Supper

Nessuna tentazione vi ha colti, che non sia stata umana; però Dio è fedele e non permetterà che siate tentati oltre le vostre forze; ma con la tentazione vi darà anche la via d’uscirne, affinché la possiate sopportare. La cena del Signore contrapposta agli altari pagani

14 M y dear friends, keep away from the worship of false gods.

Perciò, miei cari, fuggite l’idolatria.

15 I am speaking to you who are able to understand. See if what I am saying is true.

Io parlo come a persone intelligenti; giudicate voi su quel che dico.

16 W hen we give thanks for the fruit of the vine at the Lord’s supper, are we not sharing in the blood of Christ? The bread we eat at the Lord’s supper, are we not sharing in the body of Christ?

Il calice della benedizione, che noi benediciamo, non è forse la comunione con il sangue di Cristo? Il pane che noi rompiamo non è forse la comunione con il corpo di Cristo?

17 T here is one bread, and many of us Christians make up the body of Christ. All of us eat from that bread.

Siccome vi è un unico pane, noi, che siamo molti, siamo un corpo unico, perché partecipiamo tutti a quell’unico pane.

18 L ook at the Jews. They ate the animals that were brought to God as gifts in worship and put on the altar. Did this not show they were sharing with God?

Guardate l’Israele secondo la carne: quelli che mangiano i sacrifici non hanno forse comunione con l’altare?

19 W hat do I mean? Am I saying that a false god or the food brought to it in worship is worth anything?

Che cosa sto dicendo? Che la carne sacrificata agli idoli sia qualcosa? Che un idolo sia qualcosa?

20 N o, not at all! I am saying that the people who do not know God bring gifts of animals in worship. But they have given them to demons, not to God. You do not want to have any share with demons.

Tutt’altro; io dico che le carni che i pagani sacrificano, le sacrificano ai demòni e non a Dio; ora io non voglio che abbiate comunione con i demòni.

21 Y ou cannot drink from the cup of the Lord and from the cup of demons. You cannot eat at the Lord’s table and at the demon’s table.

Voi non potete bere il calice del Signore e il calice dei demòni; voi non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei demòni.

22 A re we trying to make the Lord jealous? Do we think we are stronger than the Lord?

O vogliamo forse provocare il Signore a gelosia? Siamo noi più forti di lui?

23 W e are allowed to do anything, but not everything is good for us to do. We are allowed to do anything, but not all things help us grow strong as Christians.

Ogni cosa è lecita, ma non ogni cosa è utile; ogni cosa è lecita, ma non ogni cosa edifica.

24 D o not work only for your own good. Think of what you can do for others.

Nessuno cerchi il proprio vantaggio, ma ciascuno cerchi quello degli altri.

25 E at any meat that is sold in the stores. Ask no questions about it. Then your heart will not say it is wrong.

Mangiate di tutto quello che si vende al mercato, senza fare inchieste per motivo di coscienza;

26 T he Holy Writings say, “The earth and everything in it belongs to the Lord.”

perché al Signore appartiene la terra e tutto quello che essa contiene.

27 I f a person who is not a Christian wants you to eat with him, and you want to go, eat anything that is on the table. Ask no questions about the food. Then your heart will not say it is wrong.

Se qualcuno dei non credenti v’invita, e voi volete andarci, mangiate di tutto quello che vi è posto davanti, senza fare inchieste per motivo di coscienza.

28 B ut if someone says, “This meat has been given as a gift to false gods in worship,” do not eat it. In that way, it will not hurt the faith of the one who told you and his heart will have peace.

Ma se qualcuno vi dice: «Questa è carne di sacrifici», non ne mangiate per riguardo a colui che vi ha avvertito e per riguardo alla coscienza;

29 H ow the other person feels is important. We are not free to do things that will hurt another person.

alla coscienza, dico, non tua, ma di quell’altro; infatti, perché sarebbe giudicata la mia libertà dalla coscienza altrui?

30 I f I can give thanks to God for my food, why should anyone say that I am wrong about eating food I can give thanks for?

Se io mangio di una cosa con rendimento di grazie, perché sarei biasimato per quello di cui io rendo grazie?

31 S o if you eat or drink or whatever you do, do everything to honor God.

Sia dunque che mangiate, sia che beviate, sia che facciate qualche altra cosa, fate tutto alla gloria di Dio.

32 D o nothing that would make trouble for a Greek or for a Jew or for the church of God.

Non date motivo di scandalo né ai Giudei, né ai Greci, né alla chiesa di Dio;

33 I want to please everyone in all that I do. I am not thinking of myself. I want to do what is best for them so they may be saved from the punishment of sin.

così come anch’io compiaccio a tutti in ogni cosa, cercando non l’utile mio ma quello dei molti, perché siano salvati.