1 C hristian brothers, the desire of my heart and my prayer to God is that the Jews might be saved from the punishment of sin.
Fratelli, il desiderio del mio cuore e la mia preghiera a Dio per loro è che siano salvati.
2 I know about them. They have a strong desire for God, but they do not know what they should about Him.
Io rendo loro testimonianza infatti che hanno zelo per Dio, ma zelo senza conoscenza.
3 T hey have not known how God makes men right with Himself. Instead, they have tried to make their own way. They have not become right with God because they have not done what God said to do.
Perché, ignorando la giustizia di Dio e cercando di stabilire la propria {giustizia}, non si sono sottomessi alla giustizia di Dio;
4 F or Christ has put an end to the Law, so everyone who has put his trust in Christ is made right with God.
poiché Cristo è il termine della legge, per la giustificazione di tutti coloro che credono.
5 M oses writes that the man who obeys the Law has to live by it.
Infatti Mosè descrive così la giustizia che viene dalla legge: «L’uomo che farà quelle cose e vivrà per esse».
6 B ut when a man puts his trust in Christ, he is made right with God. You do not need to ask yourself, “Who will go up to heaven to bring Christ down?”
Invece la giustizia che viene dalla fede dice così: «Non dire in cuor tuo: “Chi salirà in cielo?” (questo è farne scendere Cristo), né:
7 A nd you do not need to ask, “Who will go below and bring Christ up from the dead?”
“Chi scenderà nell’abisso?” (questo è far risalire Cristo dai morti)».
8 T his is what it says, “The Good News is near you. It is in your mouth and in your heart.” This Good News tells about putting your trust in Christ. This is what we preach to you.
Che cosa dice invece? «La parola è vicino a te, nella tua bocca e nel tuo cuore ». Questa è la parola della fede che noi annunciamo;
9 I f you say with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved from the punishment of sin.
perché, se con la bocca avrai confessato Gesù come Signore e avrai creduto con il cuore che Dio lo ha risuscitato dai morti, sarai salvato;
10 W hen we believe in our hearts, we are made right with God. We tell with our mouth how we were saved from the punishment of sin.
infatti con il cuore si crede per ottenere la giustizia e con la bocca si fa confessione per essere salvati.
11 T he Holy Writings say, “No one who puts his trust in Christ will ever be put to shame.”
Difatti la Scrittura dice: «Chiunque crede in lui, non sarà deluso».
12 T here is no difference between the Jews and the people who are not Jews. They are all the same to the Lord. And He is Lord over all of them. He gives of His greatness to all who call on Him for help.
Poiché non c’è distinzione tra Giudeo e Greco, essendo egli lo stesso Signore di tutti, ricco verso tutti quelli che lo invocano.
13 F or everyone who calls on the name of the Lord will be saved from the punishment of sin.
Infatti chiunque avrà invocato il nome del Signore sarà salvato.
14 B ut how can they call on Him if they have not put their trust in Him? And how can they put their trust in Him if they have not heard of Him? And how can they hear of Him unless someone tells them?
Ora, come invocheranno colui nel quale non hanno creduto? E come crederanno in colui del quale non hanno sentito parlare? E come potranno sentirne parlare, se non c’è chi lo annunci?
15 A nd how can someone tell them if he is not sent? The Holy Writings say, “The feet of those who bring the Good News are beautiful.”
E come annunceranno se non sono mandati? Com’è scritto: «Quanto sono belli i piedi di quelli che annunciano buone notizie!»
16 B ut they have not all listened to the Good News. Isaiah says, “Lord, who believed what we told them?”
Ma non tutti hanno ubbidito alla buona notizia; Isaia infatti dice: «Signore, chi ha creduto alla nostra predicazione?»
17 S o then, faith comes to us by hearing the Good News. And the Good News comes by someone preaching it.
Così la fede viene da ciò che si ascolta, e ciò che si ascolta viene dalla parola di Cristo.
18 A nd so I ask, “Did they not hear?” For sure they did. The Holy Writings say, “Their voice was heard over all the earth. The Good News was told to the ends of the earth.”
Ma io dico: forse non hanno udito? Anzi, la loro voce è andata per tutta la terra e le loro parole fino agli estremi confini del mondo.
19 A gain I ask, “Did the Jews not understand?” First of all, Moses says, “I will make you jealous of those who are not a nation. I will make you angry with a foolish nation of people who do not understand.”
Allora dico: forse Israele non ha compreso? Mosè per primo dice: «Io vi renderò gelosi con una nazione che non è nazione; provocherò il vostro sdegno con una nazione senza intelligenza».
20 I saiah says even stronger words, “I have been found by men who did not look for Me. I have shown Myself to those who were not asking for Me.”
Isaia poi osa affermare: «Sono stato trovato da quelli che non mi cercavano; mi sono manifestato a quelli che non chiedevano di me ».
21 T his is what God says about the Jews, “All day long I held out my hand to a people who would not obey Me and who worked against Me.”
Ma riguardo a Israele afferma: «Tutto il giorno ho teso le mani verso un popolo disubbidiente e contestatore».