1 W hile David was king there was a time without food for three years. David went to the Lord. The Lord said, “It is because of Saul and his house of blood, for he put the Gibeonites to death.”
Al tempo di Davide ci fu una carestia per tre anni continui. Davide cercò il volto del Signore, e il Signore gli disse: «C’è un debito di sangue che pende su Saul e sulla sua casa, perché egli fece perire i Gabaoniti».
2 S o the king called the Gibeonites. (Now the Gibeonites were not of the sons of Israel, but of the people who were left of the Amorites. The sons of Israel had made an agreement with them. But Saul had wanted to kill them because he thought so much of the sons of Israel and Judah.)
Allora il re chiamò i Gabaoniti e parlò loro. I Gabaoniti non facevano parte dei figli d’Israele, ma erano un residuo degli Amorei; i figli d’Israele si erano legati a loro per giuramento; tuttavia Saul, nel suo zelo per i figli d’Israele e di Giuda, aveva cercato di sterminarli.
3 D avid said to the Gibeonites, “What should I do for you? How can I pay for the sin, so you may bring good to the land of the Lord?”
Davide disse ai Gabaoniti: «Che cosa devo fare per voi e in che modo posso espiare il torto fattovi, perché voi benediciate l’eredità del Signore ?»
4 T he Gibeonites said to him, “We will take no silver or gold from Saul or his family. And it is not for us to put any man to death in Israel.” David said, “I will do for you whatever you say.”
I Gabaoniti gli risposero: «Tra noi e Saul e la sua casa non è questione d’argento o d’oro; e non spetta a noi far morire gente d’Israele». Il re disse: «Che cosa volete dunque che io faccia per voi?»
5 S o they said to the king, “Saul destroyed us and planned to keep us from staying in any land of Israel.
Essi risposero al re: «Poiché quell’uomo ci ha consumati e aveva programmato di sterminarci per farci sparire da tutto il territorio d’Israele,
6 L et seven men from his sons be given to us. We will hang them before the Lord at Gibeon on the Lord’s mountain.” And the king said, “I will give them.”
consegnateci sette uomini tra i suoi figli e noi li impiccheremo davanti al Signore a Ghibea di Saul, l’eletto del Signore ». Il re disse: «Ve li consegnerò».
7 B ut the king kept alive Mephibosheth, the son of Saul’s son Jonathan, because David had made a promise to Saul’s son Jonathan before the Lord.
Il re risparmiò Mefiboset, figlio di Gionatan, figlio di Saul, a causa del giuramento che Davide e Gionatan, figlio di Saul, avevano fatto tra di loro davanti al Signore;
8 T he king took the two sons of Aiah’s daughter Rizpah, Armoni and Mephibosheth, whom she had born to Saul. And he took the five sons of Saul’s daughter Merab, whom she had born to Adriel the son of Barzillai the Meholathite.
ma il re prese i due figli che Rispa, figlia di Aia, aveva partoriti a Saul, Armoni e Mefiboset, e i cinque figli che Merab, figlia di Saul, aveva partoriti ad Adriel di Meola, figlio di Barzillai,
9 H e gave them to the Gibeonites, and they hanged them on the mountain before the Lord. The seven of them died together. They were put to death in the first days of gathering time, when the barley was ready to gather.
e li consegnò ai Gabaoniti, che li impiccarono sul monte, davanti al Signore. Tutti e sette perirono assieme; furono messi a morte nei primi giorni della mietitura, quando si iniziava a mietere l’orzo.
10 A iah’s daughter Rizpah spread cloth made from hair on the rock for herself to lie upon, from the beginning of gathering time until the rain fell from the sky upon the bodies. She would not let the birds of the sky rest on them during the day, or the animals of the field during the night.
Rispa, figlia di Aia, prese un cilicio, lo stese sulla roccia e stette là dal principio della mietitura fino a che l’acqua non cadde dal cielo sui cadaveri; lei impedì agli uccelli del cielo di posarsi su di essi di giorno e alle bestie selvatiche di avvicinarsi di notte.
11 D avid was told what Aiah’s daughter Rizpah, Saul’s woman, had done.
Fu riferito a Davide quello che Rispa, figlia di Aia, concubina di Saul, aveva fatto.
12 T hen he went and took the bones of Saul and his son Jonathan from the men of Jabesh-gilead. They had stolen them from the open space in the center of Bethshan. That was where the Philistines had hanged them on the day they killed Saul in Gilboa.
Davide andò a prendere le ossa di Saul e quelle di Gionatan suo figlio presso gli abitanti di Iabes di Galaad, i quali le avevano portate via dalla piazza di Bet-San, dove i Filistei avevano appeso i cadaveri quando avevano sconfitto Saul sul Ghilboa.
13 D avid brought the bones of Saul and his son Jonathan. They gathered the bones of those who had been hanged.
Egli riportò di là le ossa di Saul e quelle di Gionatan suo figlio; e anche le ossa di quelli che erano stati impiccati furono raccolte.
14 A nd they buried the bones of Saul and his son Jonathan in the country of Benjamin in Zela, in the grave of Kish his father. They did all that the king told them to do. After that, God heard and answered when they prayed for the land.
Le ossa di Saul e di Gionatan suo figlio furono sepolte nel paese di Beniamino, a Sela, nella tomba di Chis, padre di Saul; fu fatto tutto quello che il re aveva ordinato. Dopo questo, Dio fu placato verso il paese. Ultime imprese contro i Filistei
15 T he Philistines were at war again with Israel. David went down with his servants and they fought the Philistines. And David became tired.
Ci fu di nuovo guerra tra i Filistei e gli Israeliti. E Davide scese con la sua gente a combattere contro i Filistei. Davide era stanco
16 T hen Ishbi-benob wanted to kill David. He was one of the sons of the very tall and strong people. His spear weighed as much as 300 pieces of brass, and he had a new sword.
e Isbi-Benob, uno dei discendenti di Rafa, che aveva una lancia di bronzo del peso di trecento sicli e portava un’armatura nuova, manifestò il proposito di uccidere Davide;
17 B ut Zeruiah’s son Abishai helped David and killed the Philistine. Then David’s men promised him, “You will not go out again with us to battle. You might put out the lamp of Israel.”
ma Abisai, figlio di Seruia, venne in soccorso al re, colpì il Filisteo e lo uccise. Allora la gente di Davide gli fece questo giuramento: «Tu non uscirai più con noi a combattere ed eviterai che si spenga la lampada d’Israele».
18 A fter this there was war again with the Philistines at Gob. Then Sibbecai the Hushathite killed Saph, who was one of the sons of the very tall and strong people.
Dopo questo ci fu un’altra battaglia con i Filistei, a Gob; allora Sibecai il Cusatita uccise Saf, uno dei discendenti di Rafa.
19 T here was war with the Philistines again at Gob. And Elhanan the son of Jaare-oregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite. Goliath’s spear was like the heavy piece of wood used by a cloth-maker.
Ci fu di nuovo battaglia con i Filistei a Gob; ed Elcanan, figlio di Iaare-Oreghim di Betlemme, uccise Goliat di Gat, che aveva una lancia robusta come un subbio da tessitore.
20 T here was war at Gath again. There was a very tall man there who had six fingers on each hand and six toes on each foot, twenty-four in number. He was one of the sons of the very tall and strong people also.
Ci fu un’altra battaglia a Gat, dove si trovò un uomo di grande statura, che aveva sei dita in ciascuna mano e in ciascun piede, in tutto ventiquattro dita, e che era egli pure dei discendenti di Rafa.
21 W hen he spoke against Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, killed him.
Egli insultò Israele, e Gionatan, figlio di Simea, fratello di Davide, l’uccise.
22 T hese four were sons of the very tall and strong people in Gath. They were killed by David and his servants.
Questi quattro uomini erano nati a Gat, della stirpe di Rafa. Essi perirono per mano di Davide e per mano della sua gente.