Ecclesiastes 3 ~ Ecclesiaste 3

picture

1 T here is a special time for everything. There is a time for everything that happens under heaven.

Per tutto c’è il suo tempo, c’è il suo momento per ogni cosa sotto il cielo:

2 T here is a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pick what is planted.

un tempo per nascere e un tempo per morire, un tempo per piantare e un tempo per sradicare ciò che è piantato,

3 T here is a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up.

un tempo per uccidere e un tempo per guarire, un tempo per demolire e un tempo per costruire;

4 T here is a time to cry, and a time to laugh; a time to have sorrow, and a time to dance.

un tempo per piangere e un tempo per ridere, un tempo per fare cordoglio e un tempo per ballare,

5 T here is a time to throw stones, and a time to gather stones; a time to kiss, and a time to turn from kissing.

un tempo per gettar via pietre e un tempo per raccoglierle, un tempo per abbracciare e un tempo per astenersi dagli abbracci;

6 T here is a time to try to find, and a time to lose; a time to keep, and a time to throw away.

un tempo per cercare e un tempo per perdere, un tempo per conservare e un tempo per buttar via,

7 T here is a time to tear apart, and a time to sew together; a time to be quiet, and a time to speak.

un tempo per strappare e un tempo per cucire, un tempo per tacere e un tempo per parlare;

8 T here is a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace. The God-Given Work

un tempo per amare e un tempo per odiare, un tempo per la guerra e un tempo per la pace.

9 W hat does the worker get for his work?

Che profitto trae dalla sua fatica colui che lavora?

10 I have seen the work which God has given the sons of men to do.

Io ho visto le occupazioni che Dio dà agli uomini perché vi si affatichino.

11 H e has made everything beautiful in its time. He has put thoughts of the forever in man’s mind, yet man cannot understand the work God has done from the beginning to the end.

Dio ha fatto ogni cosa bella al suo tempo: egli ha perfino messo nei loro cuori il pensiero dell’eternità, sebbene l’uomo non possa comprendere dal principio alla fine l’opera che Dio ha fatta.

12 I know that there is nothing better for men than to be happy and to do good as long as they live.

Io ho riconosciuto che non c’è nulla di meglio per loro del rallegrarsi e del procurarsi del benessere durante la loro vita,

13 A nd I know that every man who eats and drinks sees good in all his work. It is the gift of God.

ma che se uno mangia, beve e gode del benessere in mezzo a tutto il suo lavoro, è un dono di Dio.

14 I know that everything God does will last forever. There is nothing to add to it, and nothing to take from it. God works so that men will honor Him with fear.

Io ho riconosciuto che tutto quel che Dio fa è per sempre; niente c’è da aggiungervi, niente da togliervi; e che Dio fa così perché gli uomini lo temano.

15 T hat which is, already has been. And that which will be, has already been. For God allows the same things to happen again. Sin Is Everywhere

Ciò che è, è già stato prima, e ciò che sarà, è già stato, e Dio riconduce ciò che è passato. L’Ecclesiaste paragona l’uomo agli animali

16 A lso I have seen under the sun that in the place of what is right and fair there is sin. And in the place of what is right and good there is wrong-doing.

Ho anche visto sotto il sole che nel luogo stabilito per giudicare c’è empietà, e che nel luogo stabilito per la giustizia c’è empietà,

17 I said to myself, “God will judge both the man who is right and good, and the sinful man.” For there is a time for everything to be done and a time for every work.

e ho detto in cuor mio: «Dio giudicherà il giusto e l’empio, poiché c’è un tempo per il giudizio di qualsiasi azione e, nel luogo fissato, sarà giudicata ogni opera».

18 I said to myself about the sons of men, “God is testing them to show them that they are like animals.”

Io ho detto in cuor mio: «Così è a causa dei figli degli uomini, perché Dio li metta alla prova, ed essi stessi riconoscano che non sono che bestie».

19 F or the same thing is to happen to both the sons of men and animals. As one dies, so dies the other. They all have the same breath, and to be a man is no better than to be an animal. Because all is for nothing.

Infatti, la sorte dei figli degli uomini è la sorte delle bestie; agli uni e alle altre tocca la stessa sorte: come muore l’uno, così muore l’altra. Hanno tutti un medesimo soffio, e l’uomo non ha superiorità di sorta sulla bestia, poiché tutto è vanità.

20 A ll go to the same place. All came from the dust and all return to the dust.

Tutti vanno in un medesimo luogo; tutti vengono dalla polvere e tutti ritornano alla polvere.

21 W ho knows that the spirit of man goes up and the spirit of the animal goes down to the earth?

Chi sa se il soffio dell’uomo sale in alto e se il soffio della bestia scende in basso nella terra?

22 S o I have seen that nothing is better than that man should be happy in his work, for that is all he can do. Who can bring him to see what will happen after him?

Io ho dunque visto che non c’è nulla di meglio per l’uomo del rallegrarsi nel compiere il suo lavoro; tale è la sua parte. Infatti, chi potrà farlo tornare per godere di ciò che verrà dopo di lui?