1 Chronicles 6 ~ 1 Cronache 6

picture

1 T he sons of Levi were Gershon, Kohath and Merari.

I figli di Levi furono: Ghersom, Cheat e Merari.

2 T he sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.

I figli di Cheat furono: Amram, Isear, Ebron e Uziel.

3 T he children of Amram were Aaron, Moses and Miriam. And the sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.

I figli di Amram furono: Aaronne, Mosè e Miriam. I figli di Aaronne furono: Nadab, Abiu, Eleazar e Itamar.

4 E leazar was the father of Phinehas. Phinehas was the father of Abishua.

Eleazar generò Fineas; Fineas generò Abisua;

5 A bishua was the father of Bukki. Bukki was the father of Uzzi.

Abisua generò Bucchi; Bucchi generò Uzzi;

6 U zzi was the father of Zerahiah. Zerahiah was the father of Meraioth.

Uzzi generò Zeraia; Zeraia generò Meraiot;

7 M eraioth was the father of Amariah. Amariah was the father of Ahitub.

Meraiot generò Amaria; Amaria generò Aitub;

8 A hitub was the father of Zadok. Zadok was the father of Ahimaaz.

Aitub generò Sadoc; Sadoc generò Aimaas;

9 A himaaz was the father of Azariah. Azariah was the father of Johanan.

Aimaas generò Azaria; Azaria generò Iocanan;

10 J ohanan was the father of Azariah. (He was the one who served as the religious leader in the house which Solomon built in Jerusalem.)

Iocanan generò Azaria, che esercitò il sacerdozio nella casa che Salomone costruì a Gerusalemme.

11 A zariah was the father of Amariah. Amariah was the father of Ahitub.

Azaria generò Amaria; Amaria generò Aitub;

12 A hitub was the father of Zadok. Zadok was the father of Shallum.

Aitub generò Sadoc; Sadoc generò Sallum;

13 S hallum was the father of Hilkiah. Hilkiah was the father of Azariah.

Sallum generò Chilchia; Chilchia generò Azaria;

14 A zariah was the father of Seraiah. Seraiah was the father of Jehozadak.

Azaria generò Seraia; Seraia generò Ieosadac;

15 J ehozadak was taken away when the Lord carried Judah and Jerusalem away to a strange land by Nebuchadnezzar.

Ieosadac se ne andò in esilio quando il Signore fece deportare Giuda e Gerusalemme da Nabucodonosor.

16 T he sons of Levi were Gershom, Kohath and Merari.

I figli di Levi furono: Ghersom, Cheat e Merari.

17 T he names of the sons of Gershom were Libni and Shimei.

Questi sono i nomi dei figli di Ghersom: Libni e Simei.

18 T he sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.

I figli di Cheat furono: Amram, Isear, Ebron e Uziel.

19 T he sons of Merari were Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers’ houses.

I figli di Merari furono: Mali e Musi. Queste sono le famiglie di Levi, secondo le loro case patriarcali.

20 O f Gershom there were Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,

Ghersom ebbe per figlio Libni, che ebbe per figlio Iaat, che ebbe per figlio Zimma,

21 J oah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.

che ebbe per figlio Ioa, che ebbe per figlio Iddo, che ebbe per figlio Zera, che ebbe per figlio Ieatrai.

22 T he sons of Kohath were Amminadab, Korah his son, Assir his son,

Il figlio di Cheat, Amminadab, ebbe per figlio Core, che ebbe per figlio Assir,

23 E lkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,

che ebbe per figlio Elcana, che ebbe per figlio Ebiasaf, che ebbe per figlio Assir,

24 T ahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Saul his son.

che ebbe per figlio Tacat, che ebbe per figlio Uriel, che ebbe per figlio Uzzia, che ebbe per figlio Saul.

25 T he sons of Elkanah were Amasai and Ahimoth,

I figli di Elcana furono: Amasai e Aimot,

26 E lkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,

che ebbe per figlio Elcana, che ebbe per figlio Sofai, che ebbe per figlio Naat,

27 E liab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.

che ebbe per figlio Eliab, che ebbe per figlio Ierocam, che ebbe per figlio Elcana.

28 T he sons of Samuel were Joel the first-born, and Abijah the second.

I figli di Samuele furono: Vasni, il primogenito, e Abiia.

29 T he sons of Merari were Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,

Il figlio di Merari, Mali, ebbe per figlio Libni, che ebbe per figlio Simei, che ebbe per figlio Uzza,

30 S himea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son. Singers in the House of the Lord

che ebbe per figlio Simea, che ebbe per figlio Agghia, che ebbe per figlio Asaia.

31 D avid chose these men to lead the singing in the house of the Lord, after the special box with the Law of the Lord rested there.

Questi sono quelli che Davide stabilì per la direzione del canto nella casa del Signore, dopo che l’arca ebbe un luogo di riposo.

32 T hey led the singing in front of the meeting tent until Solomon had built the house of the Lord in Jerusalem. And they took their places for their work at the right times.

Essi esercitarono l’ufficio di cantori davanti al tabernacolo, davanti alla tenda di convegno, finché Salomone ebbe costruito la casa del Signore a Gerusalemme; e facevano il loro servizio, secondo la regola loro prescritta.

33 T hese are the men who served, and their sons. From the sons of the Kohathites were Heman the singer, the son of Joel, son of Samuel,

Questi sono quelli che facevano il loro servizio, e questi i loro figli. Dei figli dei Cheatiti: Eman, il cantore, figlio di Ioel, figlio di Samuele,

34 s on of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah,

figlio di Elcana, figlio di Ieroam, figlio di Eliel, figlio di Toa,

35 s on of Zuph, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasai,

figlio di Suf, figlio di Elcana, figlio di Maat, figlio di Amasai,

36 s on of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zephaniah,

figlio di Elcana, figlio di Ioel, figlio di Azaria, figlio di Sofonia,

37 s on of Tahath. Tahath was the son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah,

figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Ebiasaf, figlio di Core,

38 s on of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel.

figlio di Isear, figlio di Cheat, figlio di Levi, figlio d’Israele.

39 H eman’s brother Asaph stood at his right hand. Asaph was the son of Berechiah, son of Shimea,

Poi c’era suo fratello Asaf, che gli stava alla destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simea,

40 s on of Michael, son of Baaseiah, son of Malchijah,

figlio di Micael, figlio di Baaseia, figlio di Malchia,

41 s on of Ethni, son of Zerah. Zerah was the son of Adaiah,

figlio di Etni, figlio di Zera, figlio di Adaia,

42 s on of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei,

figlio di Etan, figlio di Zimma, figlio di Simei,

43 s on of Jahath, son of Gershom, son of Levi.

figlio di Iaat, figlio di Ghersom, figlio di Levi.

44 O n the left hand were their brothers the sons of Merari. There was Ethan the son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch,

I figli di Merari, loro fratelli, stavano a sinistra, ed erano: Etan, figlio di Chisi, figlio di Abdi, figlio di Malluc,

45 s on of Hashabiah, son of Amaziah. Amaziah was the son of Hilkiah,

figlio di Casabia, figlio di Amasia, figlio di Chilchia,

46 s on of Amzi, son of Bani, son of Shemer,

figlio di Amsi, figlio di Bani, figlio di Semer,

47 s on of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.

figlio di Mali, figlio di Musi, figlio di Merari, figlio di Levi.

48 T heir brothers the Levites were chosen for all the work of the house of God. The Family of Aaron

I loro fratelli, i Leviti, erano incaricati di tutto il servizio del tabernacolo della casa di Dio.

49 B ut Aaron and his sons gave the gifts on the altar of burnt gifts and on the altar of special perfume. They did all the work of the most holy place, to pay for the sins of Israel. They did all that Moses the servant of God had told them to do.

Ma Aaronne e i suoi figli offrivano i sacrifici sull’altare degli olocausti e l’incenso sull’altare dei profumi, compiendo tutto il servizio nel luogo santissimo e facendo l’espiazione per Israele, secondo tutto quello che Mosè, servo di Dio, aveva ordinato.

50 T he sons of Aaron were Eleazar, Phinehas his son, Abishua his son,

Questi sono i figli di Aaronne: Eleazar, che ebbe per figlio Fineas, che ebbe per figlio Abisua,

51 B ukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,

che ebbe per figlio Bucchi, che ebbe per figlio Uzzi, che ebbe per figlio Zeraia,

52 M eraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,

che ebbe per figlio Meraiot, che ebbe per figlio Amaria, che ebbe per figlio Aitub,

53 Z adok his son, and Ahimaaz his son.

che ebbe per figlio Sadoc, che ebbe per figlio Aimaas. Città dei sacerdoti e dei Leviti

54 T hese are the places where they lived in their lands. The sons of Aaron of the families of the Kohathites were first to choose where to live.

Questi sono i luoghi delle loro abitazioni, secondo le loro circoscrizioni nei territori loro assegnati. Ai figli di Aaronne della famiglia dei Cheatiti, che furono i primi tirati a sorte,

55 T hey were given Hebron in the land of Judah, and the fields around it.

furono dati Ebron, nel paese di Giuda, e la campagna circostante;

56 B ut the fields of the city and its towns were given to Caleb the son of Jephunneh.

ma il territorio della città e i suoi villaggi furono dati a Caleb, figlio di Gefunne.

57 T he sons of Aaron were given cities where people go to be safe. These cities were Hebron, Libnah with its fields, Jatir, Eshtemoa with its fields,

Ai figli di Aaronne fu data Ebron, città di rifugio, Libna con la sua campagna circostante, Iattir, Estemoa con la sua campagna circostante,

58 H ilen with its fields, Debir with its fields,

Chilez con la sua campagna circostante, Debir con la sua campagna circostante,

59 A shan with its fields, and Beth-shemesh with its fields.

Asan con la sua campagna circostante, Bet-Semes con la sua campagna circostante;

60 F rom the family of Benjamin they were given Geba with its fields, Allemeth with its fields, and Anathoth with its fields. There were thirteen cities in all, by their families.

e della tribù di Beniamino: Gheba con la sua campagna circostante, Allemet con la sua campagna circostante, Anatot con la sua campagna circostante. Le loro città erano in tutto in numero di tredici, pari al numero delle loro famiglie.

61 T en cities were given, by drawing names, to the rest of the sons of Kohath. These cities were given from the families of the half-family group of Manasseh.

Agli altri figli di Cheat toccarono in sorte dieci città delle famiglie della tribù di Efraim, della tribù di Dan e della mezza tribù di Manasse.

62 T hirteen cities were given to the sons of Gershom, by their families. These cities were given from the families of Issachar, Asher, Naphtali, and Manasseh.

Ai figli di Ghersom, secondo le loro famiglie, toccarono tredici città, della tribù d’Issacar, della tribù di Ascer, della tribù di Neftali e della tribù di Manasse in Basan.

63 T welve cities were given, by drawing names, to the sons of Merari, by their families. These cities were given from the families of Reuben, Gad, and Zebulun.

Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, toccarono in sorte dodici città della tribù di Ruben, della tribù di Gad e della tribù di Zabulon.

64 S o the people of Israel gave to the Levites the cities with their fields.

I figli d’Israele diedero ai Leviti quelle città con le loro campagne circostanti;

65 B y drawing names, they gave them these cities which are written here, from the families of the sons of Judah, Simeon and Benjamin.

diedero in sorte, della tribù dei figli di Giuda, della tribù dei figli di Simeone e della tribù dei figli di Beniamino, le suddette città, che furono designate per nome.

66 S ome of the families of the sons of Kohath had cities of their land from the family of Ephraim.

Quanto alle altre famiglie dei figli di Cheat, le città del territorio assegnato loro appartenevano alla tribù di Efraim.

67 T hey were given cities where anyone could go to be safe. These cities were Shechem in the hill country of Ephraim with its fields, Gezer with its fields,

Diedero loro Sichem, città di rifugio, con la sua campagna circostante, nella regione montuosa di Efraim, Ghezer con la sua campagna circostante,

68 J okmeam with its fields, Beth-horon with its fields,

Iocmeam con la sua campagna circostante, Bet-Oron con la sua campagna circostante,

69 A ijalon with its fields, and Gath-rimmon with its fields.

Aialon con la sua campagna circostante, Gat-Rimmon con la sua campagna circostante;

70 F rom the half-family group of Manasseh they were given Aner with its fields and Bileam with its fields. They were for the rest of the family of the sons of Kohath.

e della mezza tribù di Manasse, Aner con la sua campagna circostante, Bileam con la sua campagna circostante. Queste furono le città date alle famiglie degli altri figli di Cheat.

71 C ities were given to the sons of Gershom from the half-family group of Manasseh. These cities were Golan in Bashan with its fields and Ashtaroth with its fields.

Ai figli di Ghersom toccarono, della famiglia della mezza tribù di Manasse: Golan in Basan con la sua campagna circostante e Astarot con la sua campagna circostante;

72 F rom the family of Issachar they were given Kedesh with its fields, Daberath with its fields,

della tribù d’Issacar: Chedes con la sua campagna circostante, Dobrat con la sua campagna circostante,

73 R amoth with its fields, and Anem with its fields.

Ramot con la sua campagna circostante e Anem con la sua campagna circostante;

74 F rom the family of Asher they were given Mashal with its fields, Abdon with its fields,

della tribù di Ascer: Masal con la sua campagna circostante, Abdon con la sua campagna circostante,

75 H ukok with its fields, and Rehob with its fields.

Cucoc con la sua campagna circostante e Reob con la sua campagna circostante;

76 F rom the family of Naphtali they were given Kedesh in Galilee with its fields, Hammon with its fields, and Kiriathaim with its fields.

della tribù di Neftali: Chedes in Galilea con la sua campagna circostante, Cammon con la sua campagna circostante, e Chiriataim con la sua campagna circostante.

77 T he rest of the Levites, the sons of Merari were given cities from the family of Zebulun. These cities were Rimmono with its fields and Tabor with its fields.

Al rimanente dei Leviti, ai figli di Merari, toccarono, della tribù di Zabulon: Rimmon con la sua campagna circostante e Tabor con la sua campagna circostante;

78 O n the other side of the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, they were given cities from the family of Reuben. These cities were Bezer in the desert with its fields, Jahzah with its fields,

e di là dal Giordano di Gerico, all’oriente del Giordano, della tribù di Ruben: Beser, nel deserto, con la sua campagna circostante, Iasa con la sua campagna circostante,

79 K edemoth with its fields, and Mephaath with its fields.

Chedemot con la sua campagna circostante, e Mefaat con la sua campagna circostante;

80 F rom the family of Gad they were given Ramoth in Gilead with its fields, Mahanaim with its fields,

e della tribù di Gad: Ramot in Galaad, con la sua campagna circostante, Maanaim con la sua campagna circostante,

81 H eshbon with its fields, and Jazer with its fields.

Chesbon con la sua campagna circostante e Iaezer con la sua campagna circostante.