2 Chronicles 24 ~ 2 Cronache 24

picture

1 J oash was seven years old when he became king. And he ruled forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba.

Ioas aveva sette anni quando cominciò a regnare, e regnò quarant’anni a Gerusalemme. Sua madre si chiamava Sibia da Beer-Sceba.

2 J oash did what was right in the eyes of the Lord all the days of Jehoiada the religious leader.

Ioas fece ciò che è giusto agli occhi del Signore per tutto il tempo che visse il sacerdote Ieoiada.

3 J ehoiada took two wives for him, and he became the father of sons and daughters.

Ieoiada prese per lui due mogli, dalle quali egli ebbe dei figli e delle figlie.

4 A fter this Joash decided to do the work that was needed on the Lord’s house.

Dopo queste cose venne in cuore a Ioas di restaurare la casa del Signore.

5 H e gathered the religious leaders and Levites, and said to them, “Go out to the cities of Judah. And gather money from all Israel to pay for the work needed to be done on the house of your God from year to year. Be quick about it.” But the Levites did not hurry.

Radunò i sacerdoti e i Leviti e disse loro: «Andate per le città di Giuda e raccogliete, anno per anno, in tutto Israele del denaro per restaurare la casa del vostro Dio; e guardate di sollecitare la cosa». Ma i Leviti non si affrettarono.

6 S o the king called for Jehoiada the head religious leader, and said to him, “Why have you not made the Levites bring in from Judah and Jerusalem the tax set by Moses the Lord’s servant? All the people of Israel were to pay taxes for the tent of the Law.”

Allora il re chiamò Ieoiada, loro capo, e gli disse: «Perché non hai fatto in modo che i Leviti portassero da Giuda e da Gerusalemme la tassa che Mosè, servo del Signore, e l’assemblea d’Israele stabilirono per la tenda della testimonianza?»

7 F or the sons of that sinful woman Athaliah had broken into the house of God. They even used the holy things of the Lord’s house for the false gods of Baal.

Infatti l’empia Atalia e i suoi figli avevano saccheggiato la casa di Dio e avevano perfino adoperato per i Baal tutte le cose consacrate della casa del Signore.

8 S o the king had them make a box and set it outside by the gate of the Lord’s house.

Il re dunque comandò che si facesse una cassa e che la si mettesse fuori, alla porta della casa del Signore.

9 A nd they made it known in Judah and Jerusalem that the tax set by God’s servant Moses on Israel in the desert must be brought to the Lord.

Poi fu ordinato in Giuda e in Gerusalemme che si portasse al Signore la tassa che Mosè, servo di Dio, aveva imposta a Israele nel deserto.

10 T hen all the leaders and all the people were filled with joy. They brought in their taxes and put the money into the box until they had finished.

Tutti i capi e tutto il popolo se ne rallegrarono e portarono il denaro, e lo mettevano nella cassa finché tutti ebbero pagato.

11 T he Levites would bring the box in to the king’s helper. And when they saw that there was much money, the king’s writer and the head religious leader’s helper would come and empty the box. They would take out the money and return the box to its place. They did this each day, and gathered much money.

Quand’era il momento che i Leviti dovevano portare la cassa agli ispettori reali, perché vedevano che c’era molto denaro, il segretario del re e il commissario del sommo sacerdote venivano a vuotare la cassa; la prendevano, poi la riportavano al suo posto; facevano così ogni giorno, e raccolsero denaro in abbondanza.

12 T he king and Jehoiada gave it to those who watched over the work being done on the Lord’s house. They paid those who worked with stone and wood and iron and brass, for the work done on the Lord’s house.

Il re e Ieoiada lo davano a quanti erano incaricati di eseguire i lavori della casa del Signore; e questi pagavano degli scalpellini e dei falegnami per restaurare la casa del Signore, e anche dei lavoratori del ferro e del bronzo per restaurare la casa del Signore.

13 S o the workmen worked hard doing what needed to be done. The house of God was like new again, just as it was planned. They made it strong.

Così gli incaricati dei lavori si misero all’opera, e per le loro mani furono compiute le riparazioni; essi rimisero la casa di Dio in buono stato e la consolidarono.

14 W hen they had finished, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada. From it were made the objects used in the Lord’s house. These things were made for the worship and the burnt gifts. Then dishes and pots of gold and silver were made. And they gave burnt gifts in the house of the Lord all the time, all the days of Jehoiada.

Quand’ebbero finito, portarono davanti al re e davanti a Ieoiada il rimanente del denaro, con il quale si fecero degli utensili per la casa del Signore: degli utensili per il servizio e per gli olocausti, delle coppe e altri utensili d’oro e d’argento. E durante tutta la vita di Ieoiada si offrirono continuamente olocausti nella casa del Signore.

15 W hen Jehoiada had lived a long time, he died. He died when he was 130 years old.

Ma Ieoiada, fattosi vecchio e sazio di giorni, morì; quando morì, aveva centotrent’anni;

16 T hey buried him in the city of David among the kings, because he had done well in Israel, and to God and His house.

e fu sepolto nella città di Davide con i re, perché aveva fatto del bene in Israele, per il servizio di Dio e della sua casa. Idolatria e ingratitudine di Ioas; suo castigo e morte

17 B ut after the death of Jehoiada, the leaders of Judah came and bowed down in front of the king. And the king listened to them.

Dopo la morte di Ieoiada, i capi di Giuda andarono dal re e si prostrarono davanti a lui; allora il re diede loro ascolto;

18 T hey left the house of the Lord the God of their fathers, and worshiped the false gods of Asherah and the objects made to look like them. So anger came upon Judah and Jerusalem because of their sin.

ed essi abbandonarono la casa del Signore, Dio dei loro padri, e servirono gli idoli di Astarte e gli altri idoli; e questa loro colpa provocò l’ira del Signore contro Giuda e contro Gerusalemme.

19 Y et God sent men who speak for God to bring them back to the Lord. These men of God spoke against them, but they would not listen.

Il Signore mandò loro dei profeti per ricondurli a sé e questi protestarono contro la loro condotta, ma essi non vollero ascoltarli.

20 T hen the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the religious leader. He stood where he could be seen by the people and said to them, “God says, ‘Why do you sin against the Laws of the Lord, and bring trouble on yourselves? Because you have left the Lord, He has left you.’”

Allora lo Spirito di Dio rivestì Zaccaria, figlio del sacerdote Ieoiada, il quale, stando in piedi in mezzo al popolo, disse: «Così dice Dio: “Perché trasgredite i comandamenti del Signore ? Voi non prospererete; poiché avete abbandonato il Signore, anch’egli vi abbandonerà”».

21 S o they made plans against him. At the king’s word, they killed Zechariah with stones in the open space of the Lord’s house.

Ma quelli fecero una congiura contro di lui e lo lapidarono per ordine del re nel cortile della casa del Signore.

22 S o Joash the king did not remember the kindness his father Jehoiada had shown him, but he killed his son. And when Zechariah was dying, he said, “May the Lord see and punish!” The Death of Joash

Il re Ioas non si ricordò della benevolenza usata verso di lui da Ieoiada, padre di Zaccaria, e gli uccise il figlio, il quale, morendo, disse: «Il Signore lo veda e ne chieda conto!»

23 A t the end of the year the army of the Syrians came up against Joash. They came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the leaders of the people. And they sent all they had taken in battle to the king of Damascus.

Trascorso quell’anno, l’esercito dei Siri salì contro Ioas e venne in Giuda e a Gerusalemme. Essi misero a morte fra il popolo tutti i capi e inviarono tutto il bottino al re di Damasco.

24 T he army of the Syrians came with a small number of men. But the Lord let them win against a very large army. Because the people of Judah and Jerusalem had turned away from the Lord, the God of their fathers. So the Syrians were used to punish Joash.

Benché l’esercito dei Siri fosse venuto con un piccolo numero di uomini, tuttavia il Signore diede loro nelle mani un esercito grandissimo, perché quelli avevano abbandonato il Signore, Dio dei loro padri. Così i Siri fecero giustizia di Ioas.

25 W hen they had left Joash, leaving him very sick, his own servants made plans against him because of the blood of the son of Jehoiada the religious leader. And they killed him on his bed. So he died, and they buried him in the city of David. But they did not bury him in the graves of the kings.

Quando questi partirono da lui, lasciandolo in gravi sofferenze, i suoi servitori tramarono contro di lui una congiura, perché egli aveva versato il sangue dei figli del sacerdote Ieoiada, e lo uccisero nel suo letto. Così morì, e fu sepolto nella città di Davide, ma non nelle tombe dei re.

26 T he men who made plans against Joash were Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess.

Quelli che congiurarono contro di lui furono Zabad, figlio di Simeat, un Ammonita, e Iozabad, figlio di Simrit, una Moabita.

27 N ow the story of his sons, and the words spoken by wise men against him, and the work done on the house of God, are written in the Book of the Kings. His son Amaziah became king in his place.

Per quanto riguarda i suoi figli, il gran numero di tributi impostigli e il restauro della casa di Dio, tali cose si trovano scritte nelle memorie del libro dei re. E Amasia, suo figlio, regnò al suo posto.