1 S o, my dear Christian brothers, you are my joy and crown. I want to see you. Keep on staying true to the Lord, my dear friends.
Perciò, fratelli miei cari e desideratissimi, allegrezza e corona mia, state in questa maniera saldi nel Signore, o diletti! Raccomandazioni varie
2 I ask Euodias and Syntyche to agree as Christians should.
Esorto Evodia ed esorto Sintìche a essere concordi nel Signore.
3 M y true helper, I ask you to help these women who have worked with me so much in preaching the Good News to others. Clement helped also. There are others who worked with me. Their names are in the book of life.
Sì, prego pure te, mio fedele collaboratore, vieni in aiuto a queste donne, che hanno lottato per il vangelo insieme a me, a Clemente e agli altri miei collaboratori i cui nomi sono nel libro della vita.
4 B e full of joy always because you belong to the Lord. Again I say, be full of joy!
Rallegratevi sempre nel Signore. Ripeto: rallegratevi.
5 L et all people see how gentle you are. The Lord is coming again soon.
La vostra mansuetudine sia nota a tutti gli uomini. Il Signore è vicino.
6 D o not worry. Learn to pray about everything. Give thanks to God as you ask Him for what you need.
Non angustiatevi di nulla, ma in ogni cosa fate conoscere le vostre richieste a Dio in preghiere e suppliche, accompagnate da ringraziamenti.
7 T he peace of God is much greater than the human mind can understand. This peace will keep your hearts and minds through Christ Jesus.
E la pace di Dio, che supera ogni intelligenza, custodirà i vostri cuori e i vostri pensieri in Cristo Gesù.
8 C hristian brothers, keep your minds thinking about whatever is true, whatever is respected, whatever is right, whatever is pure, whatever can be loved, and whatever is well thought of. If there is anything good and worth giving thanks for, think about these things.
Quindi, fratelli, tutte le cose vere, tutte le cose onorevoli, tutte le cose giuste, tutte le cose pure, tutte le cose amabili, tutte le cose di buona fama, quelle in cui è qualche virtù e qualche lode, siano oggetto dei vostri pensieri.
9 K eep on doing all the things you learned and received and heard from me. Do the things you saw me do. Then the God Who gives peace will be with you.
Le cose che avete imparate, ricevute, udite da me e viste in me, fatele; e il Dio della pace sarà con voi. Liberalità dei Filippesi e disinteresse di Paolo
10 T he Lord gives me a reason to be full of joy. It is because you are able to care for me again. I know you wanted to before but you did not have a way to help me.
Ho avuto una grande gioia nel Signore, perché finalmente avete rinnovato le vostre cure per me; ci pensavate sì, ma vi mancava l’opportunità.
11 I am not saying I need anything. I have learned to be happy with whatever I have.
Non lo dico perché mi trovi nel bisogno, poiché io ho imparato ad accontentarmi dello stato in cui mi trovo.
12 I know how to get along with little and how to live when I have much. I have learned the secret of being happy at all times. If I am full of food and have all I need, I am happy. If I am hungry and need more, I am happy.
So vivere nella povertà e anche nell’abbondanza; in tutto e per tutto ho imparato a essere saziato e ad aver fame; a essere nell’abbondanza e nell’indigenza.
13 I can do all things because Christ gives me the strength.
Io posso ogni cosa in colui che mi fortifica.
14 I t was kind of you to help me when I was in trouble.
Tuttavia avete fatto bene a prendere parte alla mia afflizione.
15 Y ou Philippians also know that when I first preached the Good News, you were the only church that helped me. It was when I left for the country of Macedonia.
Anche voi sapete, Filippesi, che quando cominciai a predicare il vangelo, dopo aver lasciato la Macedonia, nessuna chiesa mi fece parte di nulla per quanto concerne il dare e l’avere, se non voi soli;
16 E ven while I was in the city of Thessalonica you helped me more than once.
perché anche a Tessalonica mi avete mandato, una prima e poi una seconda volta, ciò che mi occorreva.
17 I t is not that I want to receive the gift. I want you to get the pay that is coming to you later.
Non lo dico perché io ricerchi i doni; ricerco piuttosto il frutto che abbondi a vostro conto.
18 I have everything I need and more than enough. I am taken care of because Epaphroditus brought your gift. It is a sweet gift. It is a gift that cost you something. It is the kind of gift God is so pleased with.
Ora ho ricevuto ogni cosa e sono nell’abbondanza. Sono ricolmo di beni, avendo ricevuto da Epafròdito quello che mi avete mandato e che è un profumo di odore soave, un sacrificio accetto e gradito a Dio.
19 A nd my God will give you everything you need because of His great riches in Christ Jesus.
Il mio Dio provvederà a ogni vostro bisogno, secondo la sua gloriosa ricchezza, in Cristo Gesù.
20 N ow may our God and Father be honored forever. Let it be so.
Al Dio e Padre nostro sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen. Saluti
21 G reet all those who belong to Christ Jesus. The Christian brothers here with me greet you.
Salutate ognuno dei santi in Cristo Gesù.
22 A ll those who belong to Christ say hello, and most of all, those who live in Caesar’s house.
I fratelli che sono con me vi salutano. Tutti i santi vi salutano e specialmente quelli della casa di Cesare.
23 M ay your spirit have the loving-favor of the Lord Jesus Christ.
La grazia del Signore Gesù Cristo sia con lo spirito vostro.