1 T hen I saw another strong angel coming down from heaven covered with a cloud. He had many colors around his head. His face was like the sun. His feet were like long flames of fire.
Poi vidi un altro angelo potente che scendeva dal cielo, avvolto in una nube; sopra il suo capo vi era l’arcobaleno; la sua faccia era come il sole e i suoi piedi erano come colonne di fuoco.
2 H e had in his hand a little book that was open. The angel put his right foot on the sea. He put his left foot on the land.
Egli aveva in mano un libretto aperto e posò il suo piede destro sul mare e il sinistro sulla terra;
3 H e cried with a loud voice like the sound of a lion. The seven thunders sounded.
poi gridò a gran voce, come un leone ruggente; e quando ebbe gridato, i sette tuoni fecero udire le loro voci.
4 I was ready to write when the seven thunders had spoken. Then I heard the voice from heaven saying, “Lock up the things which the seven thunders have spoken. Do not write them!”
Quando i sette tuoni parlarono, io stavo per mettermi a scrivere, ma udii una voce dal cielo che diceva: «Sigilla le cose che i sette tuoni hanno dette, non le scrivere».
5 T hen the strong angel that I saw standing on the sea and on the land lifted his right hand to heaven.
Allora l’angelo che avevo visto stare in piedi sul mare e sulla terra alzò la mano destra verso il cielo
6 H e made a promise in the name of God Who lives forever, Who made the heaven and the earth and the sea and everything in them. He promised that there will be no more waiting.
e giurò per colui che vive nei secoli dei secoli, il quale ha creato il cielo e le cose che sono in esso, la terra e le cose che sono in essa, e il mare e le cose che sono in esso, dicendo che non ci sarebbe stato più indugio.
7 A nd when the seventh angel blows his horn, God will put His secret plan into action. It will be done just as He told it to the early preachers, His servants.
Ma nei giorni in cui si sarebbe udita la voce del settimo angelo, quando egli avrebbe suonato la tromba, si sarebbe compiuto il mistero di Dio, com’egli ha annunciato ai suoi servi, i profeti.
8 T hen the voice I heard from heaven spoke to me again. It said, “Go and take the little book that is open. It is in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land.”
Poi la voce che avevo udita dal cielo mi parlò di nuovo e disse: «Va’, prendi il libro che è aperto in mano all’angelo che sta in piedi sul mare e sulla terra».
9 I went to the angel and asked him to give me the little book. He said, “Take it and eat it. It will taste like honey in your mouth. But after you have eaten it, it will make your stomach sour.”
Io andai dall’angelo, dicendogli di darmi il libretto. Ed egli mi rispose: «Prendilo e divoralo: esso sarà amaro alle tue viscere, ma in bocca ti sarà dolce come miele».
10 T hen I took it from the angel’s hand and ate it. It was sweet as honey in my mouth, but it made my stomach sour after I had eaten it.
Presi il libretto dalla mano dell’angelo e lo divorai; e mi fu dolce in bocca, come miele; ma quando lo ebbi mangiato, le mie viscere sentirono amarezza.
11 T hen they said to me, “You must tell what will happen again in front of many people and nations and families and kings.”
Poi mi disse: «È necessario che tu profetizzi ancora su molti popoli, nazioni, lingue e re».