1 Chronicles 16 ~ 1 Cronache 16

picture

1 T hey brought the special box of God, and put it inside the tent David had set up for it. Then they gave burnt gifts and peace gifts to God.

Portarono dunque l’arca di Dio e la collocarono in mezzo alla tenda che Davide aveva eretta per quella; e si offrirono olocausti e sacrifici di riconoscenza davanti a Dio.

2 W hen David finished giving the burnt gifts and peace gifts, he prayed in the name of the Lord that good would come to the people.

Quando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di riconoscenza, benedisse il popolo nel nome del Signore

3 H e gave to every man and woman in Israel a loaf of bread, a share of meat, and a loaf of dried grapes.

e distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, un pane per uno, una porzione di carne e un dolce d’uva passa.

4 D avid chose some of the Levites to do the work in front of the special box of the Lord. They were to be glad and thank and praise the Lord God of Israel.

Poi stabilì davanti all’arca del Signore alcuni dei Leviti per fare il servizio, per invocare, celebrare e lodare il Signore, Dio d’Israele.

5 A saph was the leader, then Zechariah, Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. They were to play harps. And Asaph played loud-sounding timbrels.

Erano: Asaf, il capo; Zaccaria, il secondo dopo di lui; poi Ieiel, Semiramot, Ieiel, Mattitia, Eliab, Benaia, Obed-Edom e Ieiel. Suonavano saltèri e cetre, e Asaf suonava i cembali;

6 T he religious leaders Benaiah and Jahaziel sounded the horns all the time in front of the special box with the Law of God. A Song of Praise

i sacerdoti Benaia e Iaaziel suonavano continuamente la tromba davanti all’arca del patto di Dio.

7 T hen on that day David first called upon Asaph and his brothers to give thanks to the Lord.

Allora, in quel giorno, Davide diede per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l’incarico di cantare le lodi del Signore:

8 O give thanks to the Lord. Call upon His name. Let the people know what He has done.

«Lodate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra i popoli.

9 S ing to Him. Sing praises to Him. Tell of all His great works.

Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue meraviglie.

10 H ave joy in His holy name. Let the heart of those who look to the Lord be glad.

Gloriatevi del suo santo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano il Signore!

11 L ook to the Lord and ask for His strength. Look to Him all the time.

Cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre il suo volto!

12 R emember His great works which He has done. Remember the special things He has done and how He has judged,

Ricordatevi delle meraviglie che egli ha fatte, dei suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,

13 O children of Israel His servant, sons of Jacob, His chosen ones!

o voi, discendenza d’Israele, suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti!

14 H e is the Lord our God. He is judge of all the earth.

Egli, il Signore, è il nostro Dio; i suoi giudizi si impongono su tutta la terra.

15 R emember His agreement forever, the Word which He gave to families and a thousand of their family groups to come.

Ricordatevi per sempre del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,

16 R emember the agreement He made with Abraham, and His promise to Isaac.

del patto che fece con Abraamo, del suo giuramento fatto a Isacco

17 T o Jacob He made it a Law to be kept, as an agreement forever to Israel.

e che confermò a Giacobbe come uno statuto, a Israele come un patto eterno,

18 H e said, ‘I will give the land of Canaan to you as the share of your birth-right,’

dicendo: “A te darò il paese di Canaan come tua parte di eredità”.

19 w hen they were few in number. They were very few, and strangers in the land.

Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,

20 T hey traveled from nation to nation, from the people of one king to the people of another.

e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.

21 H e let no man make it hard for them. He spoke strong words to kings because of them, saying,

Egli non permise a nessuno di opprimerli; anzi, castigò dei re per amor loro,

22 Do not touch My chosen ones. Do not hurt those who speak for Me.’

dicendo: “Non toccate i miei unti e non fate male ai miei profeti”.

23 S ing to the Lord, all the earth. Tell the good news of His saving power from day to day.

Cantate al Signore, abitanti di tutta la terra, annunciate di giorno in giorno la sua salvezza!

24 T ell of His greatness among the nations. Tell of His great works among all the people.

Raccontate la sua gloria fra le nazioni e le sue meraviglie fra tutti i popoli!

25 F or great is the Lord. He is to be given much praise. And He is to be honored with fear more than all gods.

Perché il Signore è grande e degno di sovrana lode; egli è tremendo sopra tutti gli dèi.

26 F or all the gods of the people are false gods. But the Lord made the heavens.

Poiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma il Signore ha fatto i cieli.

27 H onor and great power are with Him. Strength and joy are in His place.

Splendore e maestà sono davanti a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.

28 P raise the Lord, O families of the people. Praise the Lord for His greatness and strength.

Date al Signore, o famiglie dei popoli, date al Signore gloria e forza.

29 P raise the Lord for the greatness of His name. Bring a gift and come to Him. Worship the Lord clothed in His holiness.

Date al Signore la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite in sua presenza. Prostratevi davanti al Signore vestiti di sacri ornamenti,

30 S hake with fear before Him, all the earth. Yes, the world is made to last. It will not be moved.

tremate davanti a lui, abitanti di tutta la terra! Il mondo è stabile e non sarà smosso.

31 L et the heavens be glad. Let the earth be filled with joy. And let them say among the nations, ‘The Lord rules!’

Si rallegrino i cieli e gioisca la terra! Si dica fra le nazioni: “Il Signore regna”.

32 L et the sea thunder, and all that is in it. Let the field be happy, and all that is in it.

Risuoni il mare e quanto esso contiene; esulti la campagna e tutto quel che è in essa.

33 T hen the trees of the woods will sing for joy before the Lord. For He is coming to judge the earth.

Gli alberi delle foreste esultino davanti al Signore, poich’egli viene a giudicare la terra.

34 O give thanks to the Lord, for He is good. His loving-kindness lasts forever.

Celebrate il Signore, perché egli è buono, perché la sua bontà dura per sempre.

35 T hen say, ‘Set us free, O God Who saves us. Gather and save us from among the nations, to give thanks to Your holy name, and have joy in Your praise.

E dite: “Salvaci, o Dio della nostra salvezza! Raccoglici fra le nazioni e liberaci, affinché celebriamo il tuo santo nome e mettiamo la nostra gloria nel lodarti”.

36 H onor be to the Lord, the God of Israel forever and ever.’” Then all the people said, “Let it be so!” and they praised the Lord. Worship at Jerusalem

Benedetto sia il Signore, Dio d’Israele, d’eternità in eternità!» E tutto il popolo disse: «Amen!» e lodò il Signore.

37 S o David left Asaph and his brothers there in front of the special box with the Law of the Lord. He left them there to do the work in front of the special box always. They were to do whatever work needed to be done each day.

Poi Davide lasciò là, davanti all’arca del patto del Signore, Asaf e i suoi fratelli perché fossero sempre di servizio davanti all’arca, secondo le necessità di ogni giorno.

38 H e left Obed-edom there with his sixty-eight brothers. Obed-edom, the son of Jeduthun, and Hosah were to watch the gate.

Lasciò Obed-Edom e Cosa e i loro fratelli, in numero di sessantotto: Obed-Edom, figlio di Iedutun, e Cosa, come portieri.

39 D avid left Zadok and his brothers who were the religious leaders in front of the meeting tent of the Lord in the high place at Gibeon.

Lasciò pure il sacerdote Sadoc e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo del Signore, sull’alto luogo che era a Gabaon,

40 T hey were to give burnt gifts to the Lord on the altar of burnt gifts all the time, morning and evening. They were to do all that is written in the Law of the Lord which He told Israel.

perché offrissero olocausti al Signore, sull’altare degli olocausti, sempre, mattina e sera, ed eseguissero tutto quello che sta scritto nella legge che il Signore ha prescritto a Israele.

41 W ith them were Heman, Jeduthun, and the rest who were chosen by name. They were to give thanks to the Lord, because His loving-kindness lasts forever.

Con essi erano Eman, Iedutun e gli altri che erano stati scelti e designati per nome per lodare il Signore, perché la sua bontà dura in eterno.

42 H eman and Jeduthun had horns and timbrels for making sounds of joy as the songs of God were sung. The sons of Jeduthun were to watch the gate.

Eman e Iedutun erano con essi, con trombe e cembali per la musica, e con degli strumenti per i cantici in lode di Dio. I figli di Iedutun erano addetti alla porta.

43 T hen all the people left. Each one went home. And David returned to bring good to those of his house.

Tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide se ne ritornò per benedire la propria casa.