1 S arah lived 127 years. These were the years of Sarah’s life.
La vita di Sara fu di centoventisette anni. Tanti furono gli anni della sua vita.
2 T hen Sarah died in Kiriath-arba (that is, Hebron) in the land of Canaan. And Abraham had sorrow for Sarah and cried for her.
Sara morì a Chiriat-Arba, che è Ebron, nel paese di Canaan, e Abraamo venne a far lutto per Sara e a piangerla.
3 T hen Abraham got up from beside his dead wife, and said to the sons of Heth,
Poi Abraamo si alzò, si allontanò dalla salma e parlò ai figli di Chet dicendo:
4 “ I am a stranger living among you for a time. Give me some of your land so I may bury my wife.”
«Io sono straniero e di passaggio tra di voi; datemi la proprietà di una tomba in mezzo a voi per seppellire la salma e toglierla dalla mia vista».
5 T he sons of Heth answered Abraham,
I figli di Chet risposero ad Abraamo:
6 “ Listen to us, my lord. You are a powerful ruler among us. Bury your wife in the best of our graves. None of us will keep his grave from you for burying your wife.”
«Ascoltaci, signore! Tu sei un principe di Dio in mezzo a noi; seppellisci la tua salma nella migliore delle nostre tombe; nessuno di noi ti rifiuterà la sua tomba perché tu ve la seppellisca».
7 S o Abraham stood up and bowed to the people of the land, the sons of Heth.
Abraamo si alzò, s’inchinò davanti al popolo del paese, davanti ai figli di Chet,
8 H e said to them, “If you are willing to have me bury my wife, hear me, and ask Zohar’s son Ephron for me.
e parlò loro così: «Se piace a voi che io seppellisca la salma togliendola dalla mia vista, ascoltatemi e intercedete per me presso Efron, figlio di Zoar,
9 A sk him to give me the grave of Machpelah which he has at the other side of his field. Let him give it to me for the full price in front of you, for a place to bury my wife.”
perché mi ceda la grotta di Macpela che è all’estremità del suo campo; me la dia per il suo prezzo intero, come tomba di mia proprietà nel vostro paese».
10 E phron was sitting among the sons of Heth. So Ephron the Hittite answered Abraham so what he said could be heard by the sons of Heth and all who came in through the gate of his city.
Or Efron stava seduto in mezzo ai figli di Chet; ed Efron, l’Ittita, rispose ad Abraamo in presenza dei figli di Chet, di tutti quelli che entravano per la porta della sua città:
11 H e said, “No, my lord. Listen to me. I give you the field. And I give you the grave that is in it. I give it to you in front of the sons of my people. Bury your wife.”
«No, mio signore, ascoltami! Io ti do il campo e ti do la grotta che vi si trova; te ne faccio dono in presenza dei figli del mio popolo; seppellisci la salma».
12 A braham bowed to the people of the land.
Allora Abraamo s’inchinò davanti al popolo del paese
13 H e said to Ephron so that all the people of the land heard it, “Listen to me if you will. I will give you the price of the field. Receive it from me, that I may bury my wife there.”
e, in presenza del popolo del paese, disse a Efron: «Ti prego, ascoltami! Ti darò il prezzo del campo, accettalo da me, e io seppellirò lì la salma».
14 E phron answered Abraham,
Efron rispose ad Abraamo:
15 “ My lord, listen to me. The land is worth four hundred pieces of silver. What is that between me and you? So bury your wife.”
«Signor mio, ascoltami! Un pezzo di terreno di quattrocento sicli d’argento, che cos’è tra me e te? Seppellisci dunque la salma».
16 A braham listened to Ephron. And Abraham weighed for Ephron the silver which he had said and was heard by the sons of Heth to be the price, four hundred pieces of silver. He weighed it in the same way those who buy and sell weighed it at that time.
Abraamo diede ascolto a Efron e gli pesò il prezzo che egli aveva detto in presenza dei figli di Chet: quattrocento sicli d’argento, di buona moneta corrente sul mercato.
17 S o Ephron’s field in Machpelah east of Mamre, the field and grave that was in it, and all the trees within the sides of the field, were handed over
Così il campo di Efron, che era a Macpela di fronte a Mamre, il campo con la grotta che vi si trovava, tutti gli alberi che erano nel campo e in tutti i confini all’intorno,
18 t o Abraham for his own. It was handed over in front of the sons of Heth and all who came in through the gate of his city.
furono assicurati come proprietà di Abraamo, in presenza dei figli di Chet e di tutti quelli che entravano per la porta della città di Efron.
19 A fter this, Abraham buried his wife Sarah in the grave of the field of Machpelah east of Mamre (that is, Hebron) in the land of Canaan.
Subito dopo, Abraamo seppellì sua moglie Sara nella grotta del campo di Macpela di fronte a Mamre, cioè Ebron, nel paese di Canaan.
20 T he field and the grave in it were handed over to Abraham by the sons of Heth for a place to bury his wife.
Il campo e la grotta che vi si trova furono assicurati ad Abraamo, dai figli di Chet, come sepolcro di sua proprietà.