1 I t was the twenty-fifth year since the people of Israel were taken away to a strange land, at the beginning of the year, on the tenth of the month, and fourteen years since Jerusalem was taken in battle. On that day the hand of the Lord was upon me and He brought me there.
L’anno venticinquesimo della nostra deportazione, al principio dell’anno, il decimo giorno del mese, quattordici anni dopo la presa della città, in quello stesso giorno, la mano del Signore fu sopra di me, ed egli mi trasportò nel paese d’Israele.
2 I n a special way God brought me into the land of Israel and set me on a very high mountain. There were some buildings on its south side that looked like a city.
In una visione divina mi trasportò là e mi posò sopra un monte altissimo sul quale stava, dal lato di mezzogiorno, come la costruzione di una città.
3 H e took me there, and I saw a man who looked like he was made of brass. In his hand was a linen rope and a stick to find how long something is. He was standing at the gate.
Egli mi condusse là, ed ecco che c’era un uomo il cui aspetto era come l’aspetto del bronzo; aveva in mano una corda di lino e una canna per misurare; egli stava in piedi sulla porta.
4 A nd the man said to me, “Son of man, look with your eyes, hear with your ears, and think about all I am going to show you. For you have been brought here so that I may show it to you. Tell the people of Israel everything you see.” The East Gate
Quell’uomo mi disse: «Figlio d’uomo, apri gli occhi e guarda, porgi l’orecchio e ascolta, sta’ attento a tutte le cose che io ti mostrerò; poiché tu sei stato condotto qua perché io te le mostri. Riferisci alla casa d’Israele tutto quello che vedrai».
5 I saw a wall all around the outside of the house of the Lord. The stick in the man’s hand was six cubits long (with the width of a hand being added to the length of each arm). And with it he showed that the wall was one stick wide and one stick high.
Ed ecco, un muro esterno circondava la casa tutto intorno. L’uomo aveva in mano una canna per misurare, lunga sei cubiti, di un cubito e un palmo ciascuno. Egli misurò la larghezza del muro: era una canna; l’altezza era una canna.
6 T hen he went up the steps of the east gate, and showed me with his stick that the gateway was one stick wide, and the other gate was also one stick wide.
Poi venne alla porta che guardava verso oriente, ne salì la gradinata e misurò la soglia della porta, che era della larghezza di una canna; questa prima soglia aveva la larghezza di una canna.
7 T he rooms for the watchmen were each one stick long and one stick wide, and they were five cubits apart. And the gateway next to the porch toward the Lord’s house was one stick wide.
Ogni camera misurava una canna di lunghezza e una canna di larghezza. Tra le camere c’era uno spazio di cinque cubiti. La soglia della porta verso il vestibolo della porta, dal lato della casa, era di una canna.
8 T hen he showed me with his stick that the porch of the inside gate was one-tenth stick wide.
Misurò il vestibolo della porta dal lato della casa: era una canna.
9 T he porch of the gate was eight cubits and its side pillars two cubits wide. The porch of the gate was on the inside.
Misurò il vestibolo della porta: era otto cubiti; i suoi pilastri erano due cubiti. Il vestibolo della porta era dal lato della casa.
10 T here were three rooms for the watchmen on each side of the east gate. They all had the same length and width. And the pillars on each side were the same in width.
Le camere della porta orientale erano tre da un lato e tre dall’altro; tutte e tre avevano la stessa misura; i pilastri, da ogni lato, avevano pure la stessa misura.
11 T hen he showed me that the opening of the gateway was ten cubits wide and thirteen cubits long.
Misurò la larghezza dell’apertura della porta: era dieci cubiti; la lunghezza della porta era tredici cubiti.
12 T here was a wall one-tenth cubit wide in front of the watchmen’s rooms on each side. And the watchmen’s rooms were six cubits wide and six cubits long.
Davanti alle camere c’era una chiusura di un cubito da un lato e una chiusura di un cubito dall’altro; ogni camera aveva sei cubiti da un lato e sei dall’altro.
13 T hen he showed me that it was twenty-five cubits from the roof of one room to the roof of the room across from it.
Misurò la porta dal tetto di una delle camere al tetto dell’altra; c’era una larghezza di venticinque cubiti, da porta a porta.
14 H e showed me that it was twenty cubits around the walls inside the gateway, up to the porch facing the open space.
Contò sessanta cubiti per i pilastri, e dopo i pilastri veniva il cortile tutto intorno alle porte.
15 I t was fifteen cubits from the front of the outer gate to the front of the porch of the inner gate.
Lo spazio fra la porta d’ingresso e il vestibolo della porta interna era di cinquanta cubiti.
16 T here were narrow windows looking toward the watchmen’s rooms and toward their side pillars, all around inside the gate and also in the porches. And pictures of palm trees were cut on each side pillar. The Outside Open Space
C’erano delle finestre, con delle grate, alle camere e ai loro pilastri, verso l’interno della porta, tutto intorno; lo stesso agli archi; così c’erano delle finestre tutto intorno, verso l’interno; sopra i pilastri c’erano delle palme.
17 T hen he brought me into the outer open space, and I saw rooms and a stone floor all around it. Thirty rooms were around the stone floor.
Poi mi condusse nel cortile esterno, ed ecco c’erano delle camere e un lastrico tutto intorno al cortile: trenta camere davano su quel lastrico.
18 T he lower stone floor was beside the gates, and was as wide as the gates.
Il lastrico era di fianco alle porte e corrispondeva alla lunghezza delle porte; era il lastrico inferiore.
19 T hen he showed me how far it was from the inside of the lower gate to the outside of the inner open space. Both east and north sides were 100 cubits each. The North Gate
Poi misurò la larghezza, dal davanti della porta inferiore sino alla cinta del cortile interno: cento cubiti a oriente e a settentrione.
20 H e then showed me the length and width of the north gate of the outer open space.
Misurò la lunghezza e la larghezza della porta settentrionale del cortile esterno;
21 I t had three rooms on each side for the watchmen. Its side pillars and porches were as long and as wide as the first gate. It was as long as fifty cubits, and as wide as twenty-five cubits.
le sue camere erano tre di qua e tre di là; i suoi pilastri e i suoi archi avevano la stessa misura della prima porta: cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque di larghezza.
22 I ts windows, its porches, and palm tree pictures were the same length and width as those of the east gate. Seven steps led up to it, and its porch was in front of them.
Le sue finestre, i suoi archi e le sue palme avevano la stessa misura della porta orientale; vi si saliva per sette gradini, davanti ai quali stavano i suoi archi.
23 A cross from the north gate was another gate leading to the inner open space, just as there was for the east gate. He showed me that it was 100 cubits from gate to gate. The South Gate
Una porta dava sul cortile interno, di fronte alla porta settentrionale; era come quella orientale; ed egli misurò da porta a porta: cento cubiti.
24 T hen he led me to the south, and I saw a gate toward the south. He showed me the length and width of its side pillars and its porches, and they were the same as the others.
Poi mi condusse verso mezzogiorno, ed ecco una porta che guardava a mezzogiorno; egli ne misurò i pilastri e gli archi, che avevano le stesse dimensioni.
25 T he gate and its porches had windows like the others all around and was as long as fifty cubits and as wide as twenty-five cubits.
Questa porta e i suoi archi avevano delle finestre tutto intorno, come le altre finestre: cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque cubiti di larghezza.
26 S even steps led up to it, and its porches were in front of them. And it had pictures of palm trees on its side pillars, one on each side.
Vi si saliva per sette gradini, davanti ai quali stavano gli archi; essa aveva le sue palme, una di qua e una di là, sopra i suoi pilastri.
27 T he open space had a gate toward the south. He showed me that it was 100 cubits from gate to gate toward the south. The Inside Open Space
Il cortile interno aveva una porta dal lato di mezzogiorno; ed egli misurò da porta a porta, in direzione di mezzogiorno: cento cubiti.
28 T hen he brought me to the inner open space by the south gate, and showed me that this gate had the same width as the others.
Poi mi condusse nel cortile interno per la porta di mezzogiorno, e misurò la porta di mezzogiorno, che aveva quelle stesse dimensioni.
29 I ts watchmen’s rooms, side pillars and porches were also the same as the others and had windows all around. It was as long as fifty cubits and as wide as twenty-five cubits.
Le sue camere, i suoi pilastri e i suoi archi avevano le stesse dimensioni. Questa porta e i suoi archi avevano delle finestre tutto intorno; aveva cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque di larghezza.
30 ( There were porches all around, as long as twenty-five cubits and five cubits wide)
C’erano tutto intorno archi di venticinque cubiti di lunghezza e di cinque cubiti di larghezza.
31 a nd its porches were toward the outer open space. Pictures of palm trees were on its side pillars, and leading up to it were eight steps.
Gli archi della porta erano dal lato del cortile esterno; c’erano delle palme sui suoi pilastri e vi si saliva per otto gradini.
32 T hen he brought me to the inner open space toward the east. He showed me that it was as wide as the others.
Poi mi condusse nel cortile interno per la porta orientale e misurò la porta; essa aveva le stesse dimensioni.
33 I ts watchmen’s rooms, side pillars and porches were also the same as the others and, there were windows all around which were as long as fifty cubits and as wide as twenty-five cubits.
Le sue camere, i suoi pilastri e i suoi archi avevano quelle stesse dimensioni. Questa porta e i suoi archi avevano tutto intorno delle finestre; misurava cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque cubiti di larghezza.
34 I ts gateway was toward the outer open space. Pictures of palm trees were on its side pillars, on each side. And going up to it were eight steps.
Gli archi della porta erano dal lato del cortile esterno; c’erano delle palme sui suoi pilastri di qua e di là e vi si saliva per otto gradini.
35 T hen he brought me to the north gate, and showed me that it was the same width as the others.
Poi mi condusse alla porta settentrionale; la misurò e aveva le solite dimensioni;
36 I ts watchmen’s rooms, side pillars and porches were also the same as the others. There were windows all around and it was as long as fifty cubits and as wide as twenty-five cubits.
così per le sue camere, per i suoi pilastri e per i suoi archi. C’erano delle finestre tutto intorno; misurava cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque cubiti di larghezza.
37 I ts side pillars were toward the outer open space. Pictures of palm trees were on its side pillars, on each side. And going up to it were eight steps. Where the Burnt Gifts Were Made Ready
I pilastri della porta erano dal lato del cortile esterno; c’erano delle palme sui suoi pilastri di qua e di là, e vi si saliva per otto gradini.
38 T here was a room with its door by the side pillars, where the burnt gifts were washed.
C’era una camera con l’ingresso vicino ai pilastri delle porte; là si lavavano gli olocausti.
39 A nd there were two tables on each side of the porch. On these tables the animals were killed for the burnt gifts, the sin gifts, and the guilt gifts.
Nel vestibolo della porta c’erano due tavole di qua e due tavole di là per scannarvi su gli olocausti, i sacrifici espiatori e per la colpa.
40 O n the outer side of the gateway, by the north gate, were two tables. And there were two tables on the other side of the gate.
A uno dei lati esterni, a settentrione di chi saliva all’ingresso della porta, c’erano due tavole; dall’altro lato, verso il vestibolo della porta, c’erano due tavole.
41 S o there were four tables on each side of the gateway, eight tables in all, where they killed the animals for the altar.
Così c’erano quattro tavole di qua e quattro tavole di là, ai lati della porta: in tutto otto tavole, per scannare su di esse i sacrifici.
42 T here were four tables for the burnt gifts. They were made of cut stone, and were one-and-a-half cubits long, one-and-a-half cubits wide, and one cubit high. The objects used for killing the animals for the burnt gifts were kept on these stone tables.
C’erano ancora, per gli olocausti, quattro tavole di pietra tagliata, lunghe un cubito e mezzo, e larghe un cubito e mezzo e alte un cubito, per porvi su gli strumenti con i quali si scannavano gli olocausti e gli altri sacrifici.
43 H ooks as long as a man’s hand hung on the wall all around. The tables were for the meat of the burnt gifts.
Degli uncini di un palmo erano fissati nella casa tutto intorno; sulle tavole doveva essere messa la carne delle offerte.
44 T hen he brought me from the outside into the inner open space and there were two rooms for the singers. One was at the side of the north gate which faced the south, and the other was at the side of the south gate which faced the north.
Fuori dalla porta interna c’erano due camere, nel cortile interno: una era accanto alla porta settentrionale e guardava a mezzogiorno; l’altra era accanto alla porta meridionale e guardava a settentrione.
45 A nd he said to me, “This room which faces the south is for the religious leaders who take care of the Lord’s house.
Egli mi disse: «Questa camera che guarda verso mezzogiorno è per i sacerdoti che sono incaricati del servizio della casa;
46 T he room which faces the north is for the religious leaders who take care of the altar. These are the sons of Zadok, who are the only Levites who may come near the Lord to do His work.” The Inside Open Space and the House of God
la camera che guarda verso settentrione è per i sacerdoti incaricati del servizio dell’altare. I figli di Sadoc sono quelli che, tra i figli di Levi, si accostano al Signore per fare il suo servizio».
47 H e showed me that the inner open space was as long as 100 cubits and as wide as 100 cubits, the same on all four sides. And the altar was in front of the Lord’s house.
Egli misurò il cortile; era quadrato e misurava cento cubiti di lunghezza e cento cubiti di larghezza; l’altare stava davanti alla casa.
48 T hen he brought me to the porch of the Lord’s house. He showed me that each side pillar of the porch was five cubits wide. And each side of the gate was three cubits wide.
Poi mi condusse nel vestibolo della casa e misurò i pilastri del vestibolo: cinque cubiti di qua e cinque di là; la larghezza della porta era di tre cubiti di qua e tre di là.
49 T he porch was as long as twenty cubits, and six steps wide. Ten steps led up to it, and there was one pillar on each side.
La lunghezza del vestibolo era di venti cubiti e la larghezza era di undici cubiti; vi si saliva per dei gradini; presso i pilastri c’erano delle colonne, una di qua e una di là.