Genesis 3 ~ Genesi 3

picture

1 N ow the snake was more able to fool others than any animal of the field which the Lord God had made. He said to the woman, “Did God say that you should not eat from any tree in the garden?”

Il serpente era il più astuto di tutti gli animali dei campi che Dio il Signore aveva fatti. Esso disse alla donna: «Come! Dio vi ha detto di non mangiare da nessun albero del giardino?»

2 T hen the woman said to the snake, “We may eat the fruit of the trees of the garden.

La donna rispose al serpente: «Del frutto degli alberi del giardino ne possiamo mangiare;

3 B ut from the tree which is in the center of the garden, God has said, ‘Do not eat from it or touch it, or you will die.’”

ma del frutto dell’albero che è in mezzo al giardino Dio ha detto: “Non ne mangiate e non lo toccate, altrimenti morirete”».

4 T he snake said to the woman, “No, you for sure will not die!

Il serpente disse alla donna: «No, non morirete affatto;

5 F or God knows that when you eat from it, your eyes will be opened and you will be like God, knowing good and bad.”

ma Dio sa che nel giorno che ne mangerete, i vostri occhi si apriranno e sarete come Dio, avendo la conoscenza del bene e del male».

6 T he woman saw that the tree was good for food, and pleasing to the eyes, and could fill the desire of making one wise. So she took of its fruit and ate. She also gave some to her husband, and he ate.

La donna osservò che l’albero era buono per nutrirsi, che era bello da vedere e che l’albero era desiderabile per acquistare conoscenza; prese del frutto, ne mangiò e ne diede anche a suo marito, che era con lei, ed egli ne mangiò.

7 T hen the eyes of both of them were opened, and they knew they were without clothes. So they sewed fig leaves together and made themselves clothing.

Allora si aprirono gli occhi ad entrambi e si accorsero che erano nudi; unirono delle foglie di fico e se ne fecero delle cinture.

8 T hen they heard the sound of the Lord God walking in the garden in the evening. The man and his wife hid themselves from the Lord God among the trees of the garden.

Poi udirono la voce di Dio il Signore, il quale camminava nel giardino sul far della sera; e l’uomo e sua moglie si nascosero dalla presenza di Dio il Signore fra gli alberi del giardino.

9 B ut the Lord God called to the man. He said to him, “Where are you?”

Dio il Signore chiamò l’uomo e gli disse: «Dove sei?»

10 A nd the man said, “I heard the sound of You in the garden. I was afraid because I was without clothes. So I hid myself.”

Egli rispose: «Ho udito la tua voce nel giardino e ho avuto paura, perché ero nudo, e mi sono nascosto».

11 T he Lord God said, “Who told you that you were without clothes? Have you eaten from the tree of which I told you not to eat?”

Dio disse: «Chi ti ha mostrato che eri nudo? Hai forse mangiato del frutto dell’albero che ti avevo comandato di non mangiare?»

12 T he man said, “The woman whom You gave to be with me, she gave me fruit of the tree, and I ate.”

L’uomo rispose: «La donna che tu mi hai messa accanto, è lei che mi ha dato del frutto dell’albero, e io ne ho mangiato».

13 T hen the Lord God said to the woman, “What is this you have done?” And the woman said, “The snake fooled me, and I ate.”

Dio il Signore disse alla donna: «Perché hai fatto questo?» La donna rispose: «Il serpente mi ha ingannata e io ne ho mangiato».

14 T hen the Lord God said to the snake, “Because you have done this, you will be hated and will suffer more than all cattle, and more than every animal of the field. You will go on your stomach and you will eat dust all the days of your life.

Allora Dio il Signore disse al serpente: «Poiché hai fatto questo, sarai il maledetto fra tutto il bestiame e fra tutte le bestie selvatiche! Tu camminerai sul tuo ventre e mangerai polvere tutti i giorni della tua vita.

15 A nd I will make you and the woman hate each other, and your seed and her seed will hate each other. He will crush your head, and you will crush his heel.”

Io porrò inimicizia fra te e la donna, e fra la tua progenie e la progenie di lei; questa progenie ti schiaccerà il capo e tu le ferirai il calcagno».

16 T o the woman He said, “I will make your pain much worse in giving birth. You will give birth to children in pain. Yet your desire will be for your husband, and he will rule over you.”

Alla donna disse: «Io moltiplicherò grandemente le tue pene e i dolori della tua gravidanza; con dolore partorirai figli; i tuoi desideri si volgeranno verso tuo marito ed egli dominerà su di te».

17 T hen He said to Adam, “Because you have listened to the voice of your wife, and have eaten from the tree of which I told you, “Do not eat from it,” the ground is cursed because of you. By hard work you will eat food from it all the days of your life.

Ad Adamo disse: «Poiché hai dato ascolto alla voce di tua moglie e hai mangiato del frutto dall’albero circa il quale io ti avevo ordinato di non mangiarne, il suolo sarà maledetto per causa tua; ne mangerai il frutto con affanno tutti i giorni della tua vita.

18 I t will grow thorns and thistles for you. You will eat the plants of the field.

Esso ti produrrà spine e rovi, e tu mangerai l’erba dei campi;

19 Y ou will eat bread by the sweat of your face because of hard work, until you return to the ground, because you were taken from the ground. You are dust, and you will return to dust.”

mangerai il pane con il sudore del tuo volto, finché tu ritorni nella terra da cui fosti tratto; perché sei polvere e in polvere ritornerai».

20 T he man called his wife’s name Eve, because she was the mother of all living.

L’uomo chiamò sua moglie Eva, perché è stata la madre di tutti i viventi.

21 A nd the Lord God made clothes of skins for Adam and his wife, and dressed them.

Dio il Signore fece ad Adamo e a sua moglie delle tuniche di pelle, e li vestì.

22 T hen the Lord God said, “See, the man has become like one of Us, knowing good and bad. Now then, he might put out his hand to take from the tree of life also, and eat and live forever.”

Poi Dio il Signore disse: «Ecco, l’uomo è diventato come uno di noi, quanto alla conoscenza del bene e del male. Guardiamo che egli non stenda la mano e prenda anche del frutto dell’albero della vita, ne mangi e viva per sempre».

23 S o the Lord God sent him out from the garden of Eden, to work the ground from which he was taken.

Perciò Dio il Signore mandò via l’uomo dal giardino di Eden, perché lavorasse la terra da cui era stato tratto.

24 S o He drove the man out. And He placed cherubim east of the garden of Eden with a sword of fire that turned every way. They kept watch over the path to the tree of life.

Così egli scacciò l’uomo e pose a oriente del giardino di Eden i cherubini, che vibravano da ogni parte una spada fiammeggiante, per custodire la via dell’albero della vita.