2 Samuel 6 ~ 2 Samuele 6

picture

1 A gain David gathered all the chosen men of Israel. There were 30, 000.

Davide riunì di nuovo tutti gli uomini scelti d’Israele, in numero di trentamila.

2 H e got up and went with all the people who were with him to Baale-judah to bring from there the special box of God. It is called by the name of the Lord of All Who sits on His throne above the cherubim.

Poi si alzò, e con tutto il popolo che era con lui partì da Baalè di Giuda per trasportare di là l’arca di Dio, sulla quale è invocato il Nome, il nome del Signore degli eserciti, che siede sopra essa tra i cherubini.

3 T hey carried the special box of God on a new wagon, and brought it out of the family of Abinadab which was on the hill. Abinadab’s sons Uzzah and Ahio were leading the new wagon.

Misero l’arca di Dio sopra un carro nuovo e la portarono via dalla casa di Abinadab, che era sul colle; Uzza e Aio, figli di Abinadab, conducevano il carro nuovo

4 T hey brought it with the special box of God from the family of Abinadab, which was on the hill. Ahio was walking in front of the special box.

con l’arca di Dio, e Aio precedeva l’arca.

5 A nd David and all those of the family of Israel sang and danced before the Lord with all their strength. They played songs with harps and timbrels.

Davide e tutta la casa d’Israele suonavano davanti al Signore ogni sorta di strumenti di legno di cipresso, e cetre, saltèri, timpani, sistri e cembali.

6 B ut the cattle pulling the wagon almost made the special box of God fall when they came to the grain-floor of Nacon. So Uzzah put out his hand and took hold of the special box so it would not fall.

Quando giunsero all’aia di Nacon, Uzza stese la mano verso l’arca di Dio per reggerla, perché i buoi la facevano inclinare.

7 T he anger of the Lord burned against Uzzah. God killed him there for his mistake. And he died there by the special box of God.

L’ira del Signore si accese contro Uzza; Dio lo colpì lì per la sua empietà ed egli morì in quel luogo vicino all’arca di Dio.

8 D avid became angry because the Lord had gone against Uzzah. So that place is called Perez-uzzah to this day.

Davide si rattristò perché il Signore aveva fatto una breccia nel popolo, colpendo Uzza; quel luogo è stato chiamato fino ad oggi Perez-Uzza.

9 D avid was afraid of the Lord that day, and he said, “How can the special box of the Lord come to me?”

Davide, in quel giorno, ebbe paura del Signore e disse: «Come potrebbe venire da me l’arca del Signore ?»

10 S o David was not willing to move the special box of the Lord into the city of David. But he took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.

Davide non volle prendere l’arca del Signore presso di sé nella città di Davide, ma la fece portare in casa di Obed-Edom a Gat.

11 T he special box of the Lord stayed in the house of Obed-edom the Gittite for three months. And the Lord brought good to Obed-edom and all of his family.

L’arca del Signore rimase tre mesi in casa di Obed-Edom a Gat, e il Signore benedisse Obed-Edom e tutta la sua casa.

12 N ow it was told to King David, “The Lord has brought good to the house of Obed-edom and all that belongs to him, because of the special box of God.” So David went and brought the special box of God from Obed-edom’s family into the city of David with joy.

Allora fu detto al re Davide: «Il Signore ha benedetto la casa di Obed-Edom e tutto quel che gli appartiene, a motivo dell’arca di Dio». Allora Davide andò e trasportò l’arca di Dio dalla casa di Obed-Edom su nella città di Davide con gioia.

13 W hen the men who carried the special box of the Lord had gone six steps, David killed and gave to the Lord a bull and a fat calf.

Quando quelli che portavano l’arca del Signore ebbero fatto sei passi, egli immolò un bue e un vitello grasso.

14 H e was dancing before the Lord with all his strength. And he was wearing a linen vest.

Davide era cinto di un efod di lino e danzava a tutta forza davanti al Signore.

15 S o David and all those of the family of Israel were bringing the special box of the Lord with a loud voice and the sound of the horn.

Così Davide e tutta la casa d’Israele trasportarono su l’arca del Signore con gioia e a suon di tromba.

16 A s the special box of the Lord came into the city of David, Saul’s daughter Michal looked out of the window. She saw King David jumping and dancing before the Lord, and she hated him in her heart.

Mentre l’arca del Signore entrava nella città di Davide, Mical, figlia di Saul, guardò dalla finestra; e vedendo il re Davide che saltava e danzava davanti al Signore, lo disprezzò in cuor suo.

17 T hey brought in the special box of the Lord and put it in its place inside the tent David had set up for it. And David gave burnt gifts and peace gifts to the Lord.

Portarono dunque l’arca del Signore e la collocarono al suo posto, in mezzo alla tenda che Davide le aveva montato; e Davide offrì olocausti e sacrifici di riconoscenza davanti al Signore.

18 W hen he had finished giving the burnt gifts and peace gifts, David prayed that good would come to the people in the name of the Lord of All.

Quando ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di riconoscenza, Davide benedisse il popolo nel nome del Signore degli eserciti

19 T hen he gave a loaf of bread, a loaf of dates and a loaf of dried grapes to each man and woman of all the people of Israel. And all the people went home.

e distribuì a tutto il popolo, a tutta la moltitudine d’Israele, uomini e donne, un pane per uno, una porzione di carne e un grappolo di uva passa. Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua.

20 D avid returned to pray that good would come to his family. But Saul’s daughter Michal came out to meet him, and said, “How the king of Israel honored himself today! He took his clothes off today so that his servants’ young women would see him. He acted like one of the foolish ones taking his clothes off without shame!”

Come Davide tornava per benedire la sua famiglia, Mical, figlia di Saul, gli andò incontro e gli disse: «Bell’onore si è fatto oggi il re d’Israele a scoprirsi davanti agli occhi delle serve dei suoi servi, come si scoprirebbe un uomo da nulla!»

21 S o David said to Michal, “It was before the Lord. He chose me over your father and all his family, and made me ruler over the people of the Lord, over Israel. So I will act with joy before the Lord.

Davide rispose a Mical: «L’ho fatto davanti al Signore che mi ha scelto invece di tuo padre e di tutta la sua casa per stabilirmi principe d’Israele, del popolo del Signore; sì, davanti al Signore ho fatto festa.

22 I will be honored less than this. I will be without pride in my own eyes. But the young women you have spoken about will honor me.”

Anzi mi abbasserò anche più di così e mi renderò umile ai miei occhi; ma da quelle serve di cui parli, proprio da loro, sarò onorato!»

23 A nd Saul’s daughter Michal had no child to the day of her death.

E Mical, figlia di Saul, non ebbe figli fino al giorno della sua morte.