1 T hen he brought me back to the outer gate of the holy place, toward the east, and it was shut.
Poi egli mi ricondusse verso la porta esterna del santuario, che guarda a oriente. Essa era chiusa.
2 T he Lord said to me, “This gate must stay shut. It must not be opened. No one may come in through it, for the Lord God of Israel has come in through it. So it must stay shut.
Il Signore mi disse: «Questa porta sarà chiusa; essa non si aprirà e nessuno entrerà per essa, poiché per essa è entrato il Signore, Dio d’Israele; perciò rimarrà chiusa.
3 O nly the ruler may sit at the gate to eat bread before the Lord. He must come in through the porch of the gate, and go out the same way.” Those Who Could Go In to the House of God
Quanto al principe, siccome è principe, potrà sedervi per mangiare il pane davanti al Signore; egli entrerà per la via del vestibolo della porta e uscirà per la medesima via».
4 T hen he brought me by way of the north gate to the front of the house. There I saw the shining-greatness of the Lord filling the Lord’s house, and I fell with my face to the ground.
Poi mi condusse davanti alla casa per la via della porta settentrionale. Io guardai, ed ecco, la gloria del Signore riempiva la casa del Signore; io caddi faccia a terra.
5 T he Lord said to me, “Son of man, be careful to see with your eyes and to hear with your ears everything that I say to you about all the rules and laws of the Lord’s house. Be careful to learn which persons are allowed to go in and out of the Lord’s house, and which persons are not allowed.
Il Signore mi disse: «Figlio d’uomo, sta’ bene attento, apri gli occhi per guardare e gli orecchi per udire tutto quello che ti dirò circa tutti i regolamenti della casa del Signore e tutte le sue leggi; considera attentamente l’ingresso della casa e tutte le uscite del santuario.
6 T ell the sinful people of Israel, ‘The Lord God says, “Enough of your hated sins, O people of Israel!
Di’ a questi ribelli, alla casa d’Israele: Così parla il Signore, Dio: “O casa d’Israele, basta con le vostre abominazioni!
7 Y ou have brought in strangers, who had not gone through the religious act of becoming a Jew, and who were sinful in their heart. You brought them into My holy place to make it unclean, when you brought My food of the fat and the blood. You have broken My agreement by all your hated sins.
Avete fatto entrare degli stranieri, incirconcisi di cuore e incirconcisi di carne, perché stessero nel mio santuario a profanare la mia casa, quando offrivate il mio pane, il grasso e il sangue, violando così il mio patto con tutte le vostre abominazioni.
8 A nd you have not taken care of My holy things yourselves. You have let strangers take care of My holy place.”
Voi non avete mantenuto l’incarico che avevate delle mie cose sante, ma ne avete fatti custodi quegli stranieri, nel mio santuario, al vostro posto”.
9 ‘ So the Lord God says, “No stranger among the people of Israel who has not gone through the religious act of becoming a Jew, and is sinful in his heart, may come into My holy place. Levites Cannot Be Religious Leaders
Così parla il Signore, Dio: “Nessuno straniero, incirconciso di cuore e incirconciso di carne, entrerà nel mio santuario: nessuno degli stranieri che saranno in mezzo ai figli d’Israele.
10 “ The Levites who went far from Me when Israel left Me to follow their false gods, will be punished for their sin.
Inoltre i Leviti che si sono allontanati da me quando Israele si sviava, e si sono sviati da me per seguire i loro idoli, porteranno la pena della loro iniquità;
11 T hey may do the work in My holy place. They may watch over the gates of the house and do the work in the house. They may kill the burnt gifts and the gifts brought by the people. And they may stand in front of the people to serve them.
saranno nel mio santuario come servi, con l’incarico di guardare le porte della casa. Faranno il servizio della casa: scanneranno per il popolo le vittime degli olocausti e degli altri sacrifici, e si terranno davanti a lui per essere al suo servizio.
12 B ut because they served them in front of their false gods and caused the people of Israel to sin, I have promised,” says the Lord God, “that they will be punished for their sin.
Siccome hanno servito il popolo davanti ai suoi idoli e sono stati per la casa d’Israele un’occasione di caduta nell’iniquità, io alzo la mia mano contro di loro”, dice il Signore, Dio, “giurando che essi porteranno la pena della loro iniquità.
13 T hey must not come near Me to serve Me as a religious leader. They must not come near any of My holy things and the things that are most holy. But they must suffer their shame because of the hated sins they have done.
Non si accosteranno più a me per esercitare il sacerdozio; non si accosteranno a nessuna delle mie cose sante, alle cose che sono santissime, ma porteranno la loro vergogna e la pena delle abominazioni che hanno commesse.
14 Y et I will have them take care of the house and do all the work that is needed to be done in it. Zadok’s Sons to Serve in the House of God
Ne farò dei guardiani della casa, incaricati di tutto il servizio di essa e di tutto ciò che vi si deve fare.
15 “ But the Levite religious leaders of the sons of Zadok took care of My holy place when the people of Israel left Me. So they will come near Me to serve Me. They will stand before Me to give Me the fat and the blood,” says the Lord God.
«“Ma i sacerdoti leviti, figli di Sadoc, i quali hanno mantenuto l’incarico che avevano del mio santuario quando i figli d’Israele si sviavano da me, saranno quelli che si accosteranno a me per fare il mio servizio, e che si terranno davanti a me per offrirmi il grasso e il sangue”, dice il Signore, Dio.
16 “ They will come into My holy place and come near My table, to serve Me and to do My work.
“Essi entreranno nel mio santuario, essi si accosteranno alla mia tavola per servirmi, e compiranno tutto il mio servizio.
17 W hen they come through the gates of the inner open space, they will be dressed in linen clothing. They must not wear any wool while they are serving inside the gates of the inner open space or in the house.
Quando entreranno per le porte del cortile interno, indosseranno vesti di lino; non avranno addosso lana di sorta quando faranno il servizio alle porte del cortile interno e nella casa.
18 T hey will wear linen head-coverings and linen underclothes. They must not dress in anything that makes their bodies wet with heat.
Avranno in capo tiare di lino e mutande di lino ai fianchi; non indosseranno indumenti che fanno sudare.
19 W hen they go out to the people in the outer open space, they must take off the clothes they wear while they serve Me, and lay them in the holy rooms. Then they will put on other clothes, so that they do not make the people holy because of their clothing.
Ma quando usciranno per andare nel cortile esterno, nel cortile esterno verso il popolo, si toglieranno i paramenti con i quali avranno fatto il servizio e li deporranno nelle camere del santuario; indosseranno altre vesti, per non santificare il popolo con i loro paramenti.
20 A nd they must not cut all the hair from their heads, yet they must not let their hair grow long. They must only cut their hair shorter.
Non si raderanno il capo e non si lasceranno crescere i capelli, ma porteranno i capelli corti.
21 N one of the religious leaders may drink wine when they come into the inner open space.
Nessun sacerdote berrà vino, quando entrerà nel cortile interno.
22 T hey must not marry a woman whose husband has died, or who has been divorced. But they may marry women of Israel who have never had a man, or a woman whose husband was a religious leader before he died.
Non prenderanno in moglie né una vedova né una donna ripudiata, ma prenderanno delle vergini della discendenza della casa d’Israele; potranno però prendere delle vedove, che siano vedove di sacerdoti.
23 T hey will teach My people the difference between what is holy and what is not. And they will teach them to know what is unclean and what is clean.
Insegneranno al mio popolo a distinguere fra il sacro e il profano, e gli faranno conoscere la differenza tra ciò che è impuro e ciò che è puro.
24 I n an argument, the religious leaders will serve as judges, and will judge by My Laws. They will also keep My Laws in all My special suppers. And they will keep My Day of Rest holy.
In casi di processo, spetterà a loro il giudicare; giudicheranno secondo le mie prescrizioni; osserveranno le mie leggi e i miei statuti in tutte le mie feste; santificheranno i miei sabati.
25 T hey must not make themselves unclean by going near a dead person. But they may make themselves unclean if the dead person is their father or mother, son or daughter, brother, or sister who was not married.
Il sacerdote non entrerà dov’è un morto, per non rendersi impuro; non si potrà rendere impuro che per il padre, per la madre, per un figlio, per una figlia, per un fratello o per una sorella non sposata.
26 A fter a religious leader has become clean again, he must wait seven days.
Dopo la sua purificazione, gli si conteranno sette giorni;
27 A nd on the day he goes into the holy place, into the inner open space to serve in the holy place, he must bring his sin gift,” says the Lord God.
il giorno che entrerà nel santuario, nel cortile interno, per fare il servizio nel santuario, offrirà il suo sacrificio espiatorio”, dice il Signore, Dio.
28 “ I am to be the only part that the religious leaders have. You must not give them any land in Israel for their own. I am their part.
“Avranno un’eredità: io sarò la loro eredità; voi non darete loro alcun possesso in Israele: io sono il loro possesso.
29 T hey will eat the grain gift, the sin gift, and the guilt gift. Everything in Israel that is set apart to Me will be theirs.
Essi si nutriranno delle offerte, dei sacrifici espiatori e dei sacrifici per la colpa; ogni cosa votata allo sterminio in Israele sarà loro.
30 T he first of all the first fruits of every kind, and every kind of gift you bring, will be for the religious leaders. And you must give them the first of your grain, so that good will come to your house.
Le primizie dei primi prodotti di ogni sorta, tutte le offerte di qualsiasi cosa offrirete per elevazione, saranno dei sacerdoti; darete pure al sacerdote le primizie della vostra pasta, affinché la benedizione riposi sulla vostra casa.
31 T he religious leaders must not eat any bird or animal that has died of itself or has been torn to pieces.
I sacerdoti non mangeranno carne di nessun uccello né di alcun animale morto da sé o sbranato.